Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Conversely - Наоборот"

Примеры: Conversely - Наоборот
Some objects travel from one film to another or from another art form to a film or conversely from a film to another art form. Некоторые предметы кочуют из одного фильма в другой, или из произведения в какой-то другой форме искусства - в фильм, или наоборот.
Failure to adopt sound chemicals management can entail massive economic costs and, conversely, sound chemicals management can yield significant economic benefits in terms of economic development, poverty reduction and, crucially, reduced risks to human health and the environment. Непринятие мер по рациональному регулированию химических веществ может повлечь за собой массовые экономические издержки и, наоборот, рациональное регулирование химических веществ может принести значительные экономические выгоды в плане экономического развития, сокращения масштабов нищеты и, самое главное, уменьшения рисков для здоровья человека и окружающей среды.
Though philosophical anarchism does not necessarily imply any action or desire for the elimination of the state, philosophical anarchists do not believe that they have an obligation or duty to obey the state, or conversely that the state has a right to command. Хотя философский анархизм не обязательно предполагает любое действие или стремление к ликвидации государства, философские анархисты не считают, что они обязаны подчиняться государству, или, наоборот, что государство имеет право приказывать.
Are you willing to sacrifice some economic growth domestically - or, conversely, are you willing to jeopardize relations with China and India - for the sake of the environment? Готовы ли Вы пожертвовать некоторым экономическим ростом внутри страны - или наоборот, готовы ли Вы подвергнуть опасности отношения с Китаем и Индией - ради окружающей среды?
In many cases, the work of the General Service staff of the Office bordered on that done by Professional staff and, conversely, Professional staff often had to do tasks traditionally performed by General Service staff. Во многих случаях работа сотрудников категории общего обслуживания Управления сходна с работой, выполняемой сотрудниками категории специалистов, и, наоборот, сотрудники категории специалистов нередко вынуждены выполнять задания, традиционно выполняемые сотрудниками категории общего обслуживания.
It is not possible to speak of the realization of human rights and freedoms if the collective right of a people to self-determination is not recognized and, conversely, the right to self-determination cannot be realized if human rights are violated. Нельзя говорить о возможности реализации прав и свобод человека, если не признается его коллективное право - право народа на самоопределение, и, наоборот, нельзя реализовать право на самоопределение, если нарушаются права человека.
According to that principle, whenever national jurisdiction was available to try a particular case, that case would not be admissible before the Court, and conversely a person who had been tried by the Court could not be tried again by another court. Согласно этому принципу, в тех случаях, когда имеется национальная юрисдикция для ведения судебного разбирательства по какому-либо конкретному делу, это дело не должно быть приемлемо для Суда и, наоборот, лицо, которое было судимо Судом, не может быть вновь судимо другим судом.
The media has the capacity to provide fair and complete reports that promote dialogue and reconciliation (or, conversely, to exacerbate relations through biased and inflammatory information). Средства массовой информации обладают потенциалом предоставления справедливой и полной информации, поощряющей диалог и примирение (или, наоборот, ухудшения отношений в результате предоставления информации тенденциозного или подстрекательного характера).
This is necessary in order to ensure that legitimate State defence procurement is not confused with illicit trade or, conversely, that the illicit trade is not somehow misconstrued or labelled as providing arms for any legitimate activity. Это необходимо для обеспечения того, чтобы законные государственные поставки в целях обороны не путали с незаконной торговлей или, наоборот, чтобы незаконную торговлю иногда ошибочно не воспринимали или провозглашали как предоставление оружия для той или иной законной деятельности.
The main difficulty concerned the distinction between core and non-core activities, since some core activities might contain less essential elements and, conversely, some non-core activities might contain some aspects which should be of high priority. Основные трудности были связаны с проведением разграничения между основной и неосновной деятельностью, поскольку некоторые направления основной деятельности мог ли бы содержать менее существенные элементы и, наоборот, некоторые направления неосновной деятельности могли бы включать некоторые аспекты, которые должны носить высокоприоритетный характер.
This distinction is important because immediate commencement of mobilization does not necessarily translate into attainment of operational capability by a stipulated date and, conversely, some delay in commencing mobilization need not result in non-attainment of operational capability by the stipulated date. Это различие имеет важное значение, поскольку непосредственное начало мобилизации необязательно подразумевает создание оперативного потенциала к указанному сроку и, наоборот, некоторая задержка с началом мобилизации необязательно может привести к необеспечению оперативного потенциала к указанной дате.
A special kind of "collective" conduct occurs where several States cooperate in establishing and maintaining an international organization to act on their behalf or, conversely, where one or more States acts on behalf of an international organization for some purpose of the organization. Особый вид "коллективного" поведения имеет место, когда несколько государств сотрудничают в учреждении и обеспечении функционирования международной организации, призванной действовать от их имени, или, наоборот, когда одно или несколько государств действуют от имени международной организации в целях выполнения одной из задач этой организации.
States will know that, if they do not act, the ICC will act; and they will also know, conversely, that if they do act, the ICC will not act. Государства будут знать, что если они не будут действовать, то будет действовать МУС; и они будут также знать, что, наоборот, если они будут действовать, то не будет действовать МУС.
If the "unirradiated direct use material" definition applied, certain forms of nuclear material would become subject to an FMCT when moving from the irradiated form to the unirradiated form, and conversely, unirradiated nuclear material might no longer be subject to an FMCT once irradiated. Если применять определение "необлученный материал прямого использования", то некоторые формы ядерного материала подпадали бы под ДЗПРМ при переходе от облученный формы к необлученный форме, и наоборот, необлученный ядерный материал мог бы уже не подпадать под ДЗПРМ после облучения.
Yet conversely, education provides a gateway to development and the full enjoyment of a wide array of human rights for minorities. И наоборот, получение образования открывает меньшинствам дорогу к развитию и реализации в полном объеме широкого диапазона прав человека.
And conversely, species we thought were the same are different. И наоборот, сходные виды оказались различными.
Deep integration, conversely, refers to cross-border activities that penetrate further back in an economy's production chain. И наоборот, углубленная интеграция относится к трансграничной деятельности, проникающей во все большее число звеньев производственной цепи данной экономики.
The Democratic Republic of the Congo, however, is also, conversely, host to over 330,000 refugees who have fled civil strife in the neighbouring countries of Rwanda, Burundi, Angola, Uganda and the Sudan. И, наоборот, наряду с этим Демократическая Республика Конго также приняла у себя более 330000 беженцев, которые бежали от гражданских беспорядков в соседних странах - Руанде, Бурунди. Анголе, Уганде и Судане.
Early retirement pensions are permanently reduced, i.e. even after the regular retirement age has been reached; conversely, late retirement leads to an actuarial increase of the pension. Размер досрочных пенсий является, как правило, более низким, т.е. даже по достижении обычного возраста выхода на пенсию; и наоборот, поздний выход на пенсию дает возможность актуарного увеличения размера пенсии.
Moreover, multiple allegations reported to OIOS may relate to a single individual; conversely, a single allegation may be made in respect of more than one individual. Кроме того, многие сообщения, направляемые в УСВН, могут касаться одного лица; и наоборот, одно обвинение может быть предъявлено нескольким лицам.
Germany must be reassured by what is happening in France and Italy; conversely, Southern Europeans must be able to trust that their efforts will gain additional traction from greater investment throughout the region, particularly in Germany. Германия должна верить в то, что происходит во Франции и Италии; и наоборот, южные европейцы должны быть в состоянии верить в то, что их усилия получат дополнительную тягу от увеличения инвестиций во всем регионе, особенно в Германии.
There is evidence that countries with high growth in services also tend to have high overall economic growth; conversely, countries with high overall economic growth have high services growth. Есть доказательства того, что страны с высоким ростом в сфере услуг имеют высокий общий экономический рост; и наоборот, страны с высоким общим экономическим ростом имеют высокий рост в сфере услуг.
If a trial stage terminates ahead of schedule, the defence will still be entitled to the full lump sum; conversely, if the trial runs a little longer, the defence will not receive additional payments. Если стадия судебного разбирательства прекращается до намеченного срока, защита все равно будет иметь право на получение единовременной выплаты в полном объеме; и наоборот, если разбирательство продлится несколько дольше, защита не получает дополнительных сумм.
An end to conflict in Afghanistan will help to restore normalcy on our side of the border; conversely, we recognize that our efforts to stabilize, pacify and promote development in our frontier region will also have a positive impact on the situation across the border. Окончание конфликта в Афганистане поможет восстановить нормальную жизнь на нашей стороне границы; и, наоборот, мы признаем, что наши усилия, направленные на стабилизацию, умиротворение и содействие развитию в наших приграничных районах, будут также иметь позитивное воздействие на ситуацию по другую сторону границы.
Such manipulation may include monopolies, trading restrictions, and the solicitation of subsidies or aid in exchange for political influence or conversely the solicitation of loans in exchange for the reserve currency, e.g., the United States. Такие манипуляции могут касаться деятельности монополий, торговых ограничений, а также обращения за субсидиями или помощью в обмен на политическое влияние или же, наоборот, просьба о выделении денежных средств в обмен на резервную валюту, как поступают США.