Английский - русский
Перевод слова Conversely

Перевод conversely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С другой стороны (примеров 232)
Conversely, history is replete with honourable reasons for opposing regular participation in an electoral process that is believed to be illegitimate. С другой стороны, история полна примеров, когда имеются достойные основания выступать против нормального участия в выборах, которые считаются нелигитимными.
Conversely much European opinion was hostile, including naturally that of missionaries and the authorities, but also some journalists (although others did appreciate him and printed his articles as written). С другой стороны, в Европе отношение к нему было в значительной степени враждебным, естественно в немалой степени благодаря миссионерам и властям, но также и некоторым журналистам (хотя другие его действительно ценили и публиковали его статьи без купюр).
Conversely, members of the financial community have expressed interest in this sector, but do not understand the sector and lack the resources to seek out and support individual projects from conception to implementation. С другой стороны, представители финансовых кругов проявляют интерес к этому сектору, но не понимают, каким образом он функционирует, и поэтому не выделяют ресурсы для отбора и поддержки отдельных проектов от стадии замысла до стадии осуществления.
Conversely, assistance with information-gathering and enforcement in relation to RBPs originating overseas and affecting their markets would be a major potential benefit for developing countries entering into enforcement cooperation agreements. С другой стороны, помощь в сборе информации и правоприменительной деятельности в отношении ОДП, происходящей из других стран и затрагивающей их рынки, могла бы принести большую пользу для развивающихся стран, имеющих соглашения о сотрудничестве в правоприменительной деятельности.
Conversely, supporters of simplified Chinese characters object to the description of traditional characters as "standard," since they view the new simplified characters as the contemporary standard used by the vast majority of Chinese speakers. С другой стороны, сторонники упрощённого начертания возражают против называния традиционных иероглифов стандартными, потому что считают современным стандартом новую упрощённую систему, принятую подавляющим большинством говорящих по-китайски.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 542)
Conversely, not all the functions which an organization was vested with in its constituent instrument were to be regarded as essential interests. И наоборот, не все функции, которыми наделяется та или иная организация в ее учредительном документе, можно рассматривать в качестве существенных интересов.
Conversely, if international relations are defined without justice or spirituality and are void of moral considerations, then mechanisms for promoting confidence and peace will remain insufficient and ineffective. И наоборот, если международные отношения не будут основываться на справедливости или духовности и будут лишены моральных устоев, то механизмы установления доверия и мира останутся недостаточными и неэффективными.
Conversely, in the case of other developing countries the modern services link to the "new economy" has developed rapidly, and this has become a way of measuring their development. З. И, наоборот, в других развивающихся странах происходит быстрое усиление связи современных услуг с "новой экономикой", по которой измеряется их развитие.
Conversely, those companies that have the resources and capacity to innovate are able to harness technological and organizational change to reduce both the production costs and environmental costs of their operations. И, наоборот, те компании, которые обладают ресурсами и возможностями осуществлять нововведения, способны справиться с технологическими и организационными переменами, чтобы сократить как производственные, так и экологические издержки своих операций.
Conversely, the low levels of education in South Asia or sub-Saharan Africa have formed a barrier to growth. И наоборот, низкий уровень образования населения в странах Южной Азии или в странах Африки к югу от Сахары стал препятствием для достижения экономического роста.
Больше примеров...
И напротив (примеров 93)
Conversely, deforestation and forest degradation, the absence of sustainable forest management, produce carbon dioxide emissions. И напротив, обезлесение и деградация леса, отсутствие неистощительного ведения лесного хозяйства приводят к выбросам СО2.
Conversely, reporting back to the Committee, we were able to benefit from feedback, evaluations and ideas pertaining to the implementation of resolution 1540 from relevant and informed circles. И напротив, докладывая Комитету об итогах таких мероприятий, мы смогли извлечь пользу из диалога с соответствующими информированными кругами, из их оценок и идей, касающихся выполнения резолюции 1540.
Conversely, lack of reform here would badly hurt the Organization, for it would have stayed the same for 40 years, as if there had been no such things as the end of the cold war or the dawning of the globalization era. И напротив, отсутствие реформы приведет к подрыву Организации, поскольку за последние 40 лет она не подвергалась каким-либо преобразованиям, будто и не было в мире таких событий, как окончание холодной войны и начало эпохи глобализации.
Conversely, the new necessities, such as protecting the environment, rehabilitating urban areas, and recreating close-knit communities, help to create employment and contribute to the reduction of poverty and to sustainable development. И напротив, новые потребности, связанные с защитой окружающей среды, восстановлением городской среды и воссозданием общин с гармоничными социальными отношениями, являются источниками занятости и содействуют сокращению нищеты и устойчивому развитию.
draft articles would be considered declaratory of existing law, and therefore would have a retroactive effect. Conversely, if the final form was a treaty then more provisions, including a non-retroactivity clause, would be needed. И напротив, если окончательной формой станет договор, то в него необходимо будет включить больше такого рода положений, в том числе и положение об отсутствии обратной силы.
Больше примеров...
В свою очередь (примеров 67)
Conversely, representatives of the Government of Indonesia have enjoyed the close cooperation of their UNTAET counterparts on their visits to Dili. В свою очередь представители правительства Индонезии встречали со стороны своих партнеров ВАООНВТ тесное сотрудничество во время визитов в Дили.
Conversely, SMEs are urged to join local business associations to strengthen them and to help them meet the particular needs of SMEs. В свою очередь МСП настоятельно рекомендуется вступать в местные ассоциации предпринимателей с целью их укрепления и оказания им содействия в удовлетворении конкретных потребностей МСП.
Conversely, if you remove the taboo, you remove the obsession. В свою очередь, если запрета нет, навязчивое желание исчезает.
Conversely, competition practice generates developments in industrial organization economics. В свою очередь, практика регулирования конкуренции оказывает влияние на экономику индустриального общества.
Conversely, the natural resource producers and exporters in South America will feel the effects of lower growth in China, which will weaken demand for their commodities. В свою очередь, южноамериканские страны, добывающие и экспортирующие природные ресурсы, почувствуют на себе последствия замедления роста в Китае в виде ослабления спроса на их сырьевые товары.
Больше примеров...
Обратно (примеров 25)
Conversely, one can start with the quaternions and define the quaternion group as the multiplicative subgroup consisting of the eight elements {1, -1, i, -i, j, -j, k, -k}. Обратно, можно начать с кватернионов и определить группу кватернионов как мультипликативную подгруппу, состоящую из восьми элементов {1, -1, i, -i, j, -j, k, -k}.
Conversely, there are algorithms which run in a number of Turing machine steps bounded by a polynomial in the length of binary-encoded input, but do not take a number of arithmetic operations bounded by a polynomial in the number of input numbers. Обратно - существуют алгоритмы, которые работают за число шагов машины Тьюринга, ограниченных полиномиальной длиной бинарно закодированного входа, но не работают за число арифметических операций, ограниченное многочленом от количества чисел на входе.
Conversely, if the representation is non-projective, then the corresponding SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} representation is not faithful, but is 2:1. Обратно, если представление не проективно, то соответствующее представление группы SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} не точное, а является представлением 2:1.
Conversely if such a disk exists then the curves are necessarily unlinked. И обратно, если такой диск существует, кривые не зацеплены.
To a graph G there corresponds a signed complete graph Σ on the same vertex set, whose edges are signed negative if in G and positive if not in G. Conversely, G is the subgraph of Σ that consists of all vertices and all negative edges. Графу G соответствует знаковый полный граф Σ на том же множестве вершин, рёбра которого отрицательны, если принадлежат G, и положительны, если не принадлежат G. И обратно, G является подграфом Σ и состоит из всех вершин и отрицательных рёбер.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 25)
Article 6 referred specifically to obligations: the State must not be able to acquire rights through its acts and, conversely, it must not be able to place obligations on other States without their consent. Статья 6 конкретно касается обязательств: государство не должно иметь возможность приобретать права посредством своих актов и соответственно не должно иметь возможность налагать обязательства на другие государства без их согласия.
Conversely, a higher threshold will reduce the FMR but increase the FNMR. Соответственно, высокий порог уменьшит FAR, но увеличит FRR.
Conversely, the denial of rights in one area, such as the right to decent work, can impact the enjoyment of other rights, such as the right to health. Соответственно, лишение прав в какой-то одной области, например, права на достойную работу, может повлиять на осуществление других прав, например, права на здоровье.
Conversely, a smaller value of c {\displaystyle c} means that BrownBoost will treat the data as more noisy and give up on more examples. Соответственно, малое значение с {\displaystyle c} означает, что BrownBoost будет считать данные более зашумленными и отбросит больше элементов обучающей выборки.
Conversely, the percentage of evaluative relationships and peer and colleague issues increased from 15 per cent to 19 per cent and from 4 per cent to 6 per cent, respectively. Напротив, доля вопросов об отношениях в рамках служебной аттестации и о сослуживцах и коллегах увеличилась с 15 до 19 процентов и с 4 до 6 процентов соответственно.
Больше примеров...
Противоположность этому (примеров 13)
Conversely, an improvement of the ecological environment brings social and economic benefits to all. В противоположность этому улучшение состояния окружающей среды приносит социальные и экономические выгоды всем.
Conversely, in poorer communities, although absolute financial losses are lower, a disaster's impact on lives and livelihoods is often far more devastating. В противоположность этому в более бедных общинах абсолютные финансовые потери ниже, но последствия стихийных бедствий, связанные с жизнью людей и условиями жизни, часто являются более разрушительными.
Conversely, the view was expressed that not all cases of emergency situations or force majeure would lead to humanitarian disasters and, accordingly, suspension of sanctions on that ground would not always be required. В противоположность этому было выражено мнение о том, что не все случаи чрезвычайных ситуаций или форс-мажорных обстоятельств будут приводить к гуманитарным катастрофам и что, следовательно, приостановка санкций на этом основании не всегда будет требоваться.
Conversely, Australia appears to be the only country with less than 50 million inhabitants gaining more than 3% of the medals at a Summer Olympic Games. В противоположность этому, Австралия является, по-видимому, единственной страной с населением менее 50 миллионов человек, завоевывающей более 3% медалей на летних Олимпийских играх.
Conversely, only 26 per cent of the top earners (more than 150 euros per day) were women. В противоположность этому, среди тех, кто получает самую высокую заработную плату (более 150 евро в день), женщины составляют только 26 процентов.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 10)
Conversely, if they are exonerated, they should be reinstated and given a full apology. В противном случае, если они оправданы, следует их восстановить и принести им извинения по всей форме.
Conversely, the agency publicly answers or refutes serious misinterpretation of its data. В противном случае агентство публично дает ответы или опровержения на серьезные искажения своих данных.
Conversely, the lack of good pre-natal care or services for infancy and early childhood would be the enabling factor causing impairment. В противном случае отсутствие надлежащего послеродового обслуживания или служб для ухода за младенцами и маленькими детьми явилось бы стимулирующим фактором, который может привести к ухудшению состояния здоровья.
Conversely, if Parties to a protocol were to find it necessary to establish new and separate arrangements in this regard, they would need to consider carefully what would be the implications for the existing communication and review process. В противном случае, если Стороны протокола сочтут необходимым создать в этой связи новые и отдельные механизмы, им будет необходимо тщательно рассмотреть возможные последствия для уже установленного процесса представления и обзора информации.
Conversely, if they prefer to stay in Denmark, their right of residence would not be affected by the author's expulsion, as they were both issued permanent residence permits. В противном случае, если они решат остаться в Дании, их право на проживание не будет затронуто высылкой автора, поскольку обе они имеют постоянный вид на жительство.
Больше примеров...
Верно и обратное (примеров 5)
The Assembly also recognized that, conversely, women's poverty, lack of empowerment and marginalization placed them at increased risk of violence. Ассамблея также признала, что верно и обратное: нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация могут являться причиной повышенной подверженности риску насилия.
Non-State actors, including private actors and international organizations, also contribute to the realization of human rights and, conversely, their action or inaction may also lead to human rights abuses. Негосударственные субъекты, включая частных субъектов и международные организации, также вносят вклад в осуществление прав человека; верно и обратное: их действие или бездействие также могут повлечь за собой нарушения прав человека.
Conversely, human rights violations in their turn damage the environment. Верно и обратное: нарушения прав человека, в свою очередь, наносят ущерб окружающей среде.
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that an individual might not be subjected to torture. Верно и обратное: отсутствие вопиющих и систематических нарушений прав человека не означает, что тому или иному лицу не угрожает применение пыток.
Conversely, realizing women's cultural rights, which encompass the right to transform existing cultural patterns and thinking, is essential for realizing women's human rights more generally. В то же время верно и обратное: реализация культурных прав женщин, которые включают в себя право преобразовывать существующие культурные модели и образ мышления, существенно необходима для реализации прав человека женщин в более широком смысле.
Больше примеров...
То же время (примеров 68)
Conversely, article 249 sets 48 hours as the length of the work week in agricultural and related establishments. В то же время в статье 249 устанавливается продолжительность рабочей недели на сельскохозяйственных и приравненных к ним предприятиях не более 48 часов.
Conversely, the Kosovo Force (KFOR) and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) have carried out none of their obligations notwithstanding the fact that almost 15 months have elapsed since their deployment. В то же время Силы для Косово (СДК) и Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) не выполнили ни одного из своих обязательств, несмотря на тот факт, что с момента их развертывания прошло почти 15 месяцев.
Conversely, it effectively ended the career of Choiseul, who held no subsequent major office in the French government. В то же время он положил конец карьере герцога де Шуазёля, который в дальнейшем не занимал никаких серьёзных постов во французском правительстве.
Conversely, education and training should be provided on HIV-specific human rights issues to those working on other human rights issues. В то же время для тех, кто занимается иными проблемами в области прав человека, должны организовываться программы обучения и подготовки по тематике прав человека применительно к лицам, инфицированным ВИЧ.
Conversely, long uptime may indicate negligence, because some critical updates can require reboots on some platforms. В то же время, высокий uptime может означать небрежность, так как многие критические обновления требуют перезагрузки.
Больше примеров...
Отличие от этого (примеров 24)
Conversely, in two jurisdictions no immunities were granted by reason of position to public and elected officials at any level. В отличие от этого, в двух других государствах иммунитетом в силу служебного положения не пользуется ни одно публичное или выборное должностное лицо независимо от занимаемой должности.
Conversely, a few submissions supported the continuation of the consultative and facilitative services of Article 13, arguing that this type of process was more likely to generate agreement and to lead to a satisfactory solution for all involved. В отличие от этого, в ряде сообщений поддерживалось продолжение консультативных и конструктивных услуг по статье 13 на том основании, что такого рода процесс скорее приведет к достижению соглашения и урегулированию, удовлетворяющему всех.
Conversely, the share accounted for by BITs and DTTs between developing and developed countries fell sharply. В отличие от этого доля ДИД и ДДН между развивающимися и развитыми странами резко снизилась.
Conversely, the proportion of resources allocated to the infrastructure area (58 per cent) is higher than expected. В отличие от этого доля ресурсов, выделяемых на нужды инфраструктуры (58 процентов), выше, чем можно было предположить.
Conversely, the representatives of the Serbs from the provisionally occupied areas have continuously been increasing the strain to extreme limits, as if they did not want to lag behind their brethren in Bosnia and Herzegovina. В отличие от этого представители сербов из временно оккупированных районов постоянно нагнетают напряженность до предела, словно они боятся отстать от своих собратьев в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 8)
Conversely, negative values indicate that fewer members were elected than would be expected. Аналогичным образом, отрицательная разница говорит о том, что избрано меньше членов, чем можно было бы ожидать.
Conversely, the Government of the Sudan has provided safe haven and support to Chadian armed opposition groups operating from Darfur. Аналогичным образом правительство Судана предоставляет убежище и поддержку чадским вооруженным оппозиционным группам, действующим с территории Дарфура.
Conversely, a woman may not be prevented from marrying a man who has asked for her hand and whom she has accepted. Аналогичным образом женщина не может быть освобождена от вступления в брак с мужчиной, который просит ее руки и которому она выразила свое согласие.
Some of these groups have been supported via the provision of weapons by elements within or affiliated with the security services in Chad. Conversely, the Government of the Sudan has provided safe haven and support to Chadian armed opposition groups operating from Darfur. Некоторые из этих группировок получают поддержку в виде предоставления им оружия элементами, входящими в состав или подчинение силовых структур в Чаде. Аналогичным образом правительство Судана предоставляет убежище и поддержку чадским вооруженным оппозиционным группам, действующим с территории Дарфура.
Conversely, the front axle is so considered when the load platform is at the front. Если загрузочное пространство находится спереди, аналогичным образом рассматривают переднюю ось.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 19)
Conversely, the Government had raised the family allowances paid to large families in order to offset the effects of the economic crisis on the poorest sectors of the population. Вместе с тем правительство повысило размер семейных пособий, предоставляемых наиболее многодетным семьям, чтобы компенсировать влияние экономического кризиса на наиболее бедные слои населения.
Conversely, a number of categories reflect underexpenditure, for example under facilities and infrastructure, where expenditure as at 31 October 2013 amounted to $11,020,800 whereas the amount of $91,082,100 was proposed in the budget report. Вместе с тем по ряду статей наблюдается образование неизрасходованного остатка средств, например по статье «Помещения и объекты инфраструктуры», расходы по которой по состоянию на 31 октября 2013 года составили 11020800 долл. США при испрашиваемой в бюджетной смете сумме 91082100 долл. США.
Conversely, Governments should not change the electoral system or electoral boundaries in a way that would be likely to weaken minority representation. Вместе с тем правительствам не следует изменять избирательную систему или границы избирательных округов таким образом, чтобы это могло ослабить представленность меньшинств.
Conversely, we are starting to identify more clearly the limits in the application of joint programmes and the operational constraints we face in implementing them. Вместе с тем мы начинаем более четко определять пределы использования совместных программ и сдерживающие факторы оперативного характера, с которыми мы сталкиваемся при их осуществлении.
Conversely, in other cases, such as cleaning and garage administration, contractors continued to provide service long after the contract expiration date. Вместе с тем в других случаях, например в области уборки и организации гаражного хозяйства, подрядчики уже после истечения действия контракта продолжали длительное время оказывать свои услуги.
Больше примеров...