Английский - русский
Перевод слова Conversely

Перевод conversely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С другой стороны (примеров 232)
However, a human security perspective on the issues regarding children might include the impact on indigenous children, and conversely, indigenous traditional knowledge as part of the solution. Однако основанный на учете безопасности людей подход к проблемам, касающимся детей, может включать вопросы последствий для детей коренного населения, а, с другой стороны, - традиционные знания коренного населения как один из компонентов необходимого решения.
Conversely, the number may also indicate that the majority of women in the civil service are employed as clerical staff. С другой стороны, этот показатель может также отражать тот факт, что большинство женщин в системе государственной службы работают на технических должностях.
Conversely, transgressions of the law involving indigenous and non-indigenous persons fell under the jurisdiction of regular courts. С другой стороны, нарушение закона с участием представителей коренного и некоренного населения подпадает под юрисдикцию обычных судов.
Conversely, chemicals management issues receive, as such, relatively limited attention within processes undertaken to assess domestic needs and formulating priorities that inform requests for donor assistance. С другой стороны, проблемам регулирования химических веществ как таковым уделяется относительно ограниченное внимание в процессе оценки внутренних потребностей и при формулировании приоритетов, на основе которых подготавливаются запросы об оказании донорской помощи.
Conversely, the PPF will shift inward if the labour force shrinks, the supply of raw materials is depleted, or a natural disaster decreases the stock of physical capital. С другой стороны, кривая будет смещаться внутрь, если сокращается рабочая сила, запасы исходного сырья исчерпываются или стихийное бедствие уменьшит запас физического капитала.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 542)
Conversely, translocations can also join two previously separate pieces of chromosomes together, resulting in a gain of synteny between loci. И наоборот, транслокация может также соединить два ранее отдельные куска хромосом вместе, в результате чего возникает прирост синтении между локусами.
Conversely, it also failed to cover cases where messages were communicated but not stored. И наоборот, оно также не охватывает случаи, в которых сообщения переданы, но не сохранены.
Conversely, indirect costs are those indirectly related to the action, and are not easily identifiable with the degree of accuracy required to comply with the conditions for direct eligible cost. Косвенные расходы, наоборот, определяются как расходы, которые непосредственно не связаны с конкретным проектом и не могут быть легко измеримыми со степенью точности, необходимой для удовлетворения требований, предъявляемых к прямым обоснованным расходам.
Conversely, where society has broken down or social safety-nets are inadequate, women assume the largest burden. И наоборот, там, где общество рушится или создается неадекватная ситуация в плане обеспечения социальной безопасности, женщина несет на себе самое тяжкое бремя.
Conversely, every median graph G may be represented in this way as the solution set to a 2-satisfiability instance. И наоборот, любой медианный граф G можно представить в виде множества решений экземпляра задачи 2-выполнимости.
Больше примеров...
И напротив (примеров 93)
Conversely, support was expressed for an illustrative list to allow for the possibility of other situations. И напротив, было поддержано предложение о включении иллюстративного перечня, допускающего возможность иных ситуаций.
Conversely, international prosecution could be perceived in some cases to be too far removed from the actual community it serves. И напротив, международный судебный орган мог бы в ряде случаев восприниматься как находящийся слишком далеко от той реальной общины, в интересах которой он действует.
Conversely, in countries with legal protection and the protection of human rights for these people, many more have access to services. И напротив, в странах, обеспечивающих правовую защиту и защиту прав человека этих лиц, доступ к таким услугам имеет гораздо бóльшая часть населения.
Conversely, in two other cases, a fee was imposed on the enforcement of domestic awards, but not of foreign awards. И напротив, в двух других случаях определенный сбор взимался за приведение в исполнение внутренних решений, а в случае иностранных решений такой сбор не требовался.
Conversely, but related to this, in its preamble, the French Declaration of Human and Citizen's Rights of 1789 states that ignorance, neglect and contempt for human rights are the only causes of public misfortune and the corruption of governments. И напротив, но в связи с этим в преамбуле французской Декларации прав человека и гражданина 1789 года указывается, что невежество, забвение прав человека или пренебрежение ими являются единственной причиной общественных бедствий и испорченности правительств.
Больше примеров...
В свою очередь (примеров 67)
Conversely, persons of Armenian origin living outside the country, for instance in the former Soviet Union, could have their passports revalidated as Armenian. В свою очередь лица армянского происхождения, проживающие за пределами страны, например в бывшем Советском Союзе, могут получить армянские паспорта.
This means that, conversely, any resumption of executions, as does any other measure that increases the use of the death penalty, leads to less protection of the right to life. Это, в свою очередь, означает, что любое возобновление казней, как и принятие любых других мер, способствующих более широкому использованию смертной казни, приводит к ослаблению защиты права на жизнь.
Several government respondents noted the lengthy period between the submission of a report to CERD and its actual consideration by the Committee; and, conversely, the short period before a new report was due for submission. Ряд ответивших правительств указали на чрезмерную продолжительность периода между представлением доклада в КЛРД и его фактическим рассмотрением в Комитете, что в свою очередь сокращает объем времени на представление нового доклада.
Conversely, the Committee quoted the same ruling in its recommendations to Mexico. Комитет, в свою очередь, сослался на это же решение в своих рекомендациях Мексике.
Conversely, low salary levels result in absenteeism, alternative and additional employment, corruption and low productivity. Низкая заработная плата, в свою очередь, приводит к прогулам, подысканию альтернативной или дополнительной оплачиваемой работы, коррупции и низкой производительности труда.
Больше примеров...
Обратно (примеров 25)
Conversely, the Hasse diagram of every two-dimensional complete lattice is always an st-planar graph. Обратно, Диаграмма Хассе любой двухмерной полной решётки является всегда st-планарным графом.
Conversely if this sequence starts this way, then g must be zero. Обратно, если последовательность начинается таким образом, g должно равняться нулю.
Conversely, any full rooted binary tree may be transformed into an unrooted binary tree by removing the root node, replacing the path between its two children by a single undirected edge, and suppressing the orientation of the remaining edges in the graph. Обратно - любое корневое дерево может быть преобразовано в некорневое двоичное дерево путём удаления корневой дуги, заменой пути между двумя его потомками одним неориентированным ребром и удалением направлений дуг в графе.
Conversely, if the representation is non-projective, then the corresponding SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} representation is not faithful, but is 2:1. Обратно, если представление не проективно, то соответствующее представление группы SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} не точное, а является представлением 2:1.
Conversely if such a disk exists then the curves are necessarily unlinked. И обратно, если такой диск существует, кривые не зацеплены.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 25)
But conversely, whoever has more rights will have to show greater responsibility. Однако, соответственно, тот, кто имеет больше прав, должен и нести большую ответственность.
Article 6 referred specifically to obligations: the State must not be able to acquire rights through its acts and, conversely, it must not be able to place obligations on other States without their consent. Статья 6 конкретно касается обязательств: государство не должно иметь возможность приобретать права посредством своих актов и соответственно не должно иметь возможность налагать обязательства на другие государства без их согласия.
Conversely, a higher threshold will reduce the FMR but increase the FNMR. Соответственно, высокий порог уменьшит FAR, но увеличит FRR.
Conversely, the EPP performed relatively better in small countries, where the vote cost per seat is much lower. Соответственно, за ЕНП голосовали значительно лучше в малых странах, где «стоимость» одного места в Парламенте требует меньше голосов.
Conversely, at the D-2 and P-1 levels the smallest gains in the past 10 years were registered, increasing by only 0.1 and 0.6 percentage points, respectively, between 2003 and 2013. С другой стороны, на уровне Д-2 и С-1 был отмечен наименьший прогресс за последние 10 лет: в период с 2003 года по 2013 год было зарегистрировано увеличение доли женщин всего на 0,1 и 0,6 процентных пункта соответственно.
Больше примеров...
Противоположность этому (примеров 13)
Conversely, the capacity of Russian and Ukrainian networks is much higher than the actual traffic. В противоположность этому, пропускная способность российских и украинских сетей значительно больше, чем действительные объёмы перевозок.
Conversely, growth in production and consumption of wood panel products and paper has been spectacular (consumption of both products has approximately doubled). В противоположность этому расширение производства и потребления товаров из ДСП и бумаги было колоссальным (потребление обоих видов продукции увеличилось приблизительно в два раза).
Conversely, the decision of the Public Prosecutor not to prosecute or the determination of the criminal court that prosecution is inadmissible because of statutory limitation or termination of public proceedings following payment of a sum of money are not binding on the disciplinary authority. В противоположность этому, решение прокурора не возбуждать уголовное преследование или заявление судьи по уголовным делам о непринятии дела к рассмотрению в силу истечения срока исковой давности или прекращения уголовного преследования после уплаты определенной денежной суммы обязательными для дисциплинарного органа не являются.
Conversely, the Zimbabwean dollar had the largest depreciation (87 per cent), followed by the Malawian kwacha (13 per cent). В противоположность этому самым крупным было падение курса зимбабвийского доллара (87 процентов) и малавийской квачи (13 процентов).
Conversely, the representatives of Albanian political parties continue to stubbornly obstruct, in defiance of all relevant Security Council resolutions, all efforts to bring back the dialogue. В противоположность этому представители албанских политических партий продолжают упорно блокировать, не считаясь со всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности, все усилия по возобновлению диалога.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 10)
Conversely, if they are exonerated, they should be reinstated and given a full apology. В противном случае, если они оправданы, следует их восстановить и принести им извинения по всей форме.
Conversely, such uncertainty and additional costs may even discourage the use of electronic transactions. В противном случае подобная неопределенность и дополнительные расходы могут воспрепятствовать заключению сделок сторонами с использованием электронных средств.
Conversely, the lack of good pre-natal care or services for infancy and early childhood would be the enabling factor causing impairment. В противном случае отсутствие надлежащего послеродового обслуживания или служб для ухода за младенцами и маленькими детьми явилось бы стимулирующим фактором, который может привести к ухудшению состояния здоровья.
Conversely, if they prefer to stay in Denmark, their right of residence would not be affected by the author's expulsion, as they were both issued permanent residence permits. В противном случае, если они решат остаться в Дании, их право на проживание не будет затронуто высылкой автора, поскольку обе они имеют постоянный вид на жительство.
Conversely, other delegations stated that such work would provide practical and financial benefits to persons who would not otherwise use electronic transferable records. Однако другие делегации заявили, что такая работа даст практические и финансовые преимущества лицам, которые в противном случае не использовали бы электронные передаваемые записи.
Больше примеров...
Верно и обратное (примеров 5)
The Assembly also recognized that, conversely, women's poverty, lack of empowerment and marginalization placed them at increased risk of violence. Ассамблея также признала, что верно и обратное: нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация могут являться причиной повышенной подверженности риску насилия.
Non-State actors, including private actors and international organizations, also contribute to the realization of human rights and, conversely, their action or inaction may also lead to human rights abuses. Негосударственные субъекты, включая частных субъектов и международные организации, также вносят вклад в осуществление прав человека; верно и обратное: их действие или бездействие также могут повлечь за собой нарушения прав человека.
Conversely, human rights violations in their turn damage the environment. Верно и обратное: нарушения прав человека, в свою очередь, наносят ущерб окружающей среде.
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that an individual might not be subjected to torture. Верно и обратное: отсутствие вопиющих и систематических нарушений прав человека не означает, что тому или иному лицу не угрожает применение пыток.
Conversely, realizing women's cultural rights, which encompass the right to transform existing cultural patterns and thinking, is essential for realizing women's human rights more generally. В то же время верно и обратное: реализация культурных прав женщин, которые включают в себя право преобразовывать существующие культурные модели и образ мышления, существенно необходима для реализации прав человека женщин в более широком смысле.
Больше примеров...
То же время (примеров 68)
Conversely, other participants expressed the need for more concrete examples and case studies. В то же время другие участники указали на необходимость рассмотрения большего числа конкретных примеров и тематических исследований.
Conversely, if the other development goals are not achieved, it will be exceedingly difficult to ensure environmental sustainability. В то же время, если не будут достигнуты другие цели в области развития, будет весьма сложно обеспечить экологическую устойчивость.
Conversely, there appears to be little international trade in ethanol feedstocks. В то же время, международной торговли сырьем для производства этанола практически не существует.
Conversely, as the Chamber explained: В то же время Палата пояснила, что:
Conversely, long uptime may indicate negligence, because some critical updates can require reboots on some platforms. В то же время, высокий uptime может означать небрежность, так как многие критические обновления требуют перезагрузки.
Больше примеров...
Отличие от этого (примеров 24)
Conversely, the dynamics on the international scene have not always been conducive to achieving a solution. В отличие от этого, динамика событий на международном уровне не всегда способствует достижению решения.
Conversely, two-stage tendering under the 1994 provisions provided that all qualified suppliers whose tenders were not rejected would be entitled to participate. В отличие от этого проведение двухэтапных торгов согласно положениям 1994 года предусматривает, что все прошедшие квалификационный отбор поставщики, тендерные заявки которых не были отвергнуты, имеют право на участие.
Conversely, research on and for training, and development of training materials have recently been completed, as evidenced by some important developments: training packages, distance-learning material, workbooks with specifically designed software, video training materials, etc. В отличие от этого в рамках научных исследований, осуществляемых по проблемам и в интересах профессиональной подготовки и разработки учебных материалов, недавно были отмечены некоторые важные достижения: разработка пакетов учебных материалов, материалов заочного обучения, учебников с конкретно разработанным программным обеспечением, учебных видеоматериалов и т.п.
Conversely, the trend for local resources provided by host governments has followed a different pattern. В отличие от этого в отношении местных ресурсов, предоставляемых правительствами принимающих стран, складывается иная тенденция.
Conversely, in the face of overall budget reductions, the budget for addressing child mortality and morbidity should not be reduced unless the State can demonstrate that it has taken all reasonable measures to avoid such a reduction. В отличие от этого бюджетные ассигнования на решение проблем детской смертности и заболеваемости не должны сокращаться за исключением тех случаев, когда государство может доказать, что оно предприняло все разумные меры, с тем чтобы избежать такого сокращения.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 8)
Conversely, negative values indicate that fewer members were elected than would be expected. Аналогичным образом, отрицательная разница говорит о том, что избрано меньше членов, чем можно было бы ожидать.
Conversely, Congolese prosecutors are bound to act upon letters rogatory from other countries. Аналогичным образом, прокуратуры Конго призваны выполнять отдельные требования, поступающие из-за границы.
Conversely, the Government of the Sudan has provided safe haven and support to Chadian armed opposition groups operating from Darfur. Аналогичным образом правительство Судана предоставляет убежище и поддержку чадским вооруженным оппозиционным группам, действующим с территории Дарфура.
Conversely, the State party's submission does not address issues under article 19 other than by affirming that the author is adverse to any type of authority, and confines itself to the chronology of administrative and judicial proceedings in the case. Аналогичным образом, представление государства-участника не касается вопросов, относящихся к статье 19, за исключением того, что в нем подтверждается, что автор отрицательно относится к любому виду власти, и указанное представление ограничивается хронологическим изложением административных и судебных процедур, принятых по делу.
Some of these groups have been supported via the provision of weapons by elements within or affiliated with the security services in Chad. Conversely, the Government of the Sudan has provided safe haven and support to Chadian armed opposition groups operating from Darfur. Некоторые из этих группировок получают поддержку в виде предоставления им оружия элементами, входящими в состав или подчинение силовых структур в Чаде. Аналогичным образом правительство Судана предоставляет убежище и поддержку чадским вооруженным оппозиционным группам, действующим с территории Дарфура.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 19)
Conversely, the point was made that the word "strict" should be retained in the provision. Вместе с тем высказывались мнения, что необходимо в тексте положений сохранить слово «строгом».
Conversely, it was observed that the Chernobyl incident did raise issues of international responsibility arising out of the failure to respect the duty of prevention. Вместе с тем было отмечено, что в связи с Чернобыльским инцидентом возникают вопросы международной ответственности вследствие невыполнения обязанности по предотвращению.
Conversely, the role of government is progressively shifting from direct economic intervention towards the creation of an enabling environment for the establishment and expansion of private enterprises. Вместе с тем правительство постепенно переходит от прямого экономического вмешательства к обеспечению благоприятных условий для создания и расширения деятельности частных предприятий.
Conversely, he was opposed to any reference in the Guide to Practice to the Vienna Conventions because the Guide to Practice should be self-contained. Вместе с тем он выступает против любой ссылки в Руководстве по практике на Венские конвенции, поскольку Руководство должно быть самостоятельным.
Conversely, this implies that what cannot be verified should not be referred to for the time being, without being explicitly or implicitly set aside. И наоборот, это предполагает, что то, что не поддается проверке, не должно пока упоминаться, но вместе с тем и не должно прямо или косвенно остаться в стороне.
Больше примеров...