Английский - русский
Перевод слова Conversely

Перевод conversely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С другой стороны (примеров 232)
The draft Code referred to the establishment of a body along the lines of the international criminal court, and, conversely, the draft statute used the same categorization of crimes as the draft Code. Действительно, в проекте кодекса содержится ссылка на создание органа, соответствующего международному уголовному суду, и, с другой стороны, в проекте устава говорится о категориях преступлений, определенных в проекте кодекса.
Conversely, human rights considerations impose conditions on the manner in which author's rights are protected in intellectual property regimes. С другой стороны, связанные с правами человека соображения устанавливают условия в отношении того, каким образом обеспечивается защита авторских прав в рамках режимов интеллектуальной собственности.
Conversely, poverty is an important contributor not only to the growth of urban slums but also to deforestation. С другой стороны, нищета не только является одним из серьезных факторов, приводящих к росту городских трущоб, но и ведет к обезлесению.
Conversely, an Africa without development and stability is not just unacceptable morally but will also mean a less solid foundation for world prosperity and peace. С другой стороны, Африка без развития и стабильности не просто морально неприемлема, но будет также означать менее прочную основу для всемирного процветания и мира.
Conversely, the obligation may be fully reinstated or its operation fully restored in principle, but modalities for resuming performance may need to be settled. С другой стороны, обязательство может быть в полной мере восстановлено или его действие, в принципе, в полной мере возобновлено, но при этом может потребоваться урегулировать варианты возобновления выполнения обязательства.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 542)
Conversely, elements in the compilations of strategic elements may be characterised as measures. И наоборот, элементы, изложенные в компиляциях стратегических элементов, могут быть определены как меры.
Conversely, if the post were held by university graduates in trainee positions, the matches would continue to be disallowed. И наоборот, если данная должность занимается выпускниками университета, работающими в качестве стажеров, использование таких сопоставимых должностей по-прежнему не будет разрешаться.
Conversely, other delegations argued that a complaints procedure would be inappropriate because of the particular character of economic, social and cultural rights. Другие же делегации, наоборот, утверждали, что в силу специфичности экономических, социальных и культурных прав применение процедуры рассмотрения жалоб было бы нецелесообразным.
Conversely, to deprive the community of such funds is to ignore their essential contribution to the Project. И наоборот, лишение общины права на получения таких средств равносильно игнорированию ее важного вклада в осуществление проекта.
For example, in the seventeenth century, the Netherlands flourished domestically but declined in relative power as other states grew in strength. Conversely, the Western Roman Empire did not succumb to another state, but instead to internal decay and swarms of barbarians. И наоборот, Восточная Римская империя погибла не из-за усиления мощи другого государства, а из-за внутреннего упадка и наводнивших ее толп варваров.
Больше примеров...
И напротив (примеров 93)
Conversely, international prosecution could be perceived in some cases to be too far removed from the actual community it serves. И напротив, международный судебный орган мог бы в ряде случаев восприниматься как находящийся слишком далеко от той реальной общины, в интересах которой он действует.
Conversely, the observation was made that a requirement to take into account the views of the State which was the object of sanctions, flowed from the provisions of Articles 31 and 32 of the Charter. И напротив, было отмечено, что требование о заслушании мнений государства - объекта санкций вытекает из положений статей 31 и 32 Устава.
Conversely, in rare instances, the author of a communication has informed the Committee that the State party had given effect to the Committee's recommendations, although the State party had not itself provided that information. И напротив, в редких случаях автор сообщения информировал Комитет о том, что государство-участник выполнило рекомендации Комитета, хотя государство-участник само не представило такой информации.
Conversely, in some countries where domestic law uses terms that are also used in the treaty, the meaning of those terms for purposes of domestic law may be interpreted in accordance with the meaning of the terms for purposes of the treaty. И напротив, в некоторых странах, где во внутреннем законодательстве используются термины, используемые также в положениях договора, значения этих терминов для целей внутреннего законодательства могут толковаться в соответствии с их значениями для целей договора.
Conversely, techniques involving the use of physical force in a way that could block the airways or seriously damage the health of the persons concerned are not authorized. И напротив, запрещаются методы и способы применения физической силы, которые могут вызвать нарушение функционирования дыхательных путей или причинить серьезный вред здоровью соответствующих лиц.
Больше примеров...
В свою очередь (примеров 67)
Conversely, by analogous reasoning, the Paasche index can be shown to provide a lower bound to the CoL index based on the second period. В свою очередь при аналогичной аргументации индекс Пааше может служить нижней границей индекса стоимости жизни, основанного на втором периоде.
Conversely, if you remove the taboo, you remove the obsession. В свою очередь, если запрета нет, навязчивое желание исчезает.
It was hoped UNESCO would be able to send a representative to sessions of the Committee on a regular basis and that conversely the Committee would be able to send representatives to meetings organized by UNESCO. Будем надеяться, что ЮНЕСКО сможет регулярно направлять своего представителя на сессии Комитета и что в свою очередь Комитет будет направлять представителей на организуемые ЮНЕСКО заседания.
Conversely, States likely to be affected are expected to extend to the State of origin their full cooperation. В свою очередь от государств, которые могут быть затронуты, ожидается, что они будут полностью сотрудничать с государством происхождения.
Conversely, advocates of gender equality need to become more familiar with social security, in order to participate in debates and assess the possibilities and limitations of social security policy to amend existing gender inequalities. В свою очередь, сторонники принципа гендерного равноправия должны глубже ознакомиться с системой социального обеспечения, для того чтобы участвовать в дискуссиях и оценивать возможности и ограничения политики социального обеспечения с целью устранения существующего гендерного неравенства.
Больше примеров...
Обратно (примеров 25)
Conversely, in distance-hereditary graphs, every induced path is a shortest path. Обратно, в дистанционно-наследуемых графах любой порождённый граф является кратчайшим путём.
Conversely, the Hasse diagram of every two-dimensional complete lattice is always an st-planar graph. Обратно, Диаграмма Хассе любой двухмерной полной решётки является всегда st-планарным графом.
Conversely if this sequence starts this way, then g must be zero. Обратно, если последовательность начинается таким образом, g должно равняться нулю.
Conversely, every compactly generated Hausdorff space is a quotient of some locally compact Hausdorff space. Обратно, любое компактно порождённое хаусдорфово пространство является факторпространством некоторого локально компактного хаусдорфова пространства.
The generic fiber in such a fibration is a genus 1 curve over the function field of B. Conversely, given a genus 1 curve over the function field of a curve, its relative minimal model is an elliptic surface. Слой над общей точкой в таком расслоении является кривой рода 1 над полем функций на B. Обратно, если дана кривая рода 1 над полем функций на кривой, её относительной минимальной моделью будет эллиптическая поверхность.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 25)
(a) It is not unusual for a unilateral declaration to aim at minimizing the obligations incumbent on its author under the treaty and, conversely, to reduce the rights of the other parties to treaties; а) нередки случаи, когда одностороннее заявление направлено на уменьшение объема обязательств, возлагаемых на его автора в соответствии с договором, и, соответственно, на уменьшение объема прав других участников договоров;
Conversely, in 2007 and 2008 the majority of OECD members have shown lower insurance sector penetration. Соответственно в 2007 и 2008 годах в большинстве стран - членов ОЭСР отмечалось снижение проникновения страхового рынка.
Conversely, progress in economic development must not lead to arms build-ups, and for this reason too it is necessary to redouble disarmament efforts. Соответственно, прогресс в области экономического развития не должен вести к наращиванию вооружений, и по этой причине также необходимо активизировать усилия по разоружению.
Different mortar mixtures and insulation fill material both affect the wall's overall R value, or resistance to heat flow; and conversely, to its inherent thermal mass, or heat/cool storage capacity. Различные строительные смеси и изоляционные наполнители влияют на общую меру теплосопротивления стены и тепловое термическое сопротивление; и соответственно - на внутреннюю термальную массу и способность удерживать тепло.
Conversely, the cargo volumes between the port of Tema and Burkina Faso and Mali increased by factors of 8 and 16 respectively between 2000 and 2003 [10, p. 30]. С другой стороны, объем грузопотока между портом Тема и Буркина-Фасо и Мали увеличился в 20002003 годах соответственно в 8 и 16 раз [10, р. 30].
Больше примеров...
Противоположность этому (примеров 13)
Conversely, a preference was expressed for retaining the provision as presented. В противоположность этому было выражено предпочтение в отношении сохранения данного положения в его нынешней формулировке.
Conversely, an improvement of the ecological environment brings social and economic benefits to all. В противоположность этому улучшение состояния окружающей среды приносит социальные и экономические выгоды всем.
Conversely, owing to programmatic reasons explained in paragraphs 12.3 to 12.7, above, the provisions under subprogrammes 1, 4 and 5 reflect decreases. В противоположность этому в силу стратегических причин, о которых говорилось в пунктах 12.3 - 12.7 выше, объем ассигнований по подпрограммам 1, 4 и 5 сократился.
Conversely, Australia appears to be the only country with less than 50 million inhabitants gaining more than 3% of the medals at a Summer Olympic Games. В противоположность этому, Австралия является, по-видимому, единственной страной с населением менее 50 миллионов человек, завоевывающей более 3% медалей на летних Олимпийских играх.
Conversely, only 26 per cent of the top earners (more than 150 euros per day) were women. В противоположность этому, среди тех, кто получает самую высокую заработную плату (более 150 евро в день), женщины составляют только 26 процентов.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 10)
Conversely, if they are exonerated, they should be reinstated and given a full apology. В противном случае, если они оправданы, следует их восстановить и принести им извинения по всей форме.
Conversely, such uncertainty and additional costs may even discourage the use of electronic transactions. В противном случае подобная неопределенность и дополнительные расходы могут воспрепятствовать заключению сделок сторонами с использованием электронных средств.
Conversely, a list of assets or services that cannot be conceded as being part of national sovereignty or national wealth, is often established. В противном случае обычно определяется перечень активов или услуг, которые не могут быть переданы в концессию, поскольку они являются объектом национального суверенитета или национальным достоянием.
Conversely, if they prefer to stay in Denmark, their right of residence would not be affected by the author's expulsion, as they were both issued permanent residence permits. В противном случае, если они решат остаться в Дании, их право на проживание не будет затронуто высылкой автора, поскольку обе они имеют постоянный вид на жительство.
Conversely, it could be suppressed and develop a dynamic all its own. В противном случае можно столкнуться с опасностью замалчивания этой проблемы и выхода этого процесса из-под контроля.
Больше примеров...
Верно и обратное (примеров 5)
The Assembly also recognized that, conversely, women's poverty, lack of empowerment and marginalization placed them at increased risk of violence. Ассамблея также признала, что верно и обратное: нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация могут являться причиной повышенной подверженности риску насилия.
Non-State actors, including private actors and international organizations, also contribute to the realization of human rights and, conversely, their action or inaction may also lead to human rights abuses. Негосударственные субъекты, включая частных субъектов и международные организации, также вносят вклад в осуществление прав человека; верно и обратное: их действие или бездействие также могут повлечь за собой нарушения прав человека.
Conversely, human rights violations in their turn damage the environment. Верно и обратное: нарушения прав человека, в свою очередь, наносят ущерб окружающей среде.
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that an individual might not be subjected to torture. Верно и обратное: отсутствие вопиющих и систематических нарушений прав человека не означает, что тому или иному лицу не угрожает применение пыток.
Conversely, realizing women's cultural rights, which encompass the right to transform existing cultural patterns and thinking, is essential for realizing women's human rights more generally. В то же время верно и обратное: реализация культурных прав женщин, которые включают в себя право преобразовывать существующие культурные модели и образ мышления, существенно необходима для реализации прав человека женщин в более широком смысле.
Больше примеров...
То же время (примеров 68)
Conversely, there appears to be little international trade in ethanol feedstocks. В то же время, международной торговли сырьем для производства этанола практически не существует.
Conversely, the point was made that there could be no duplication of work, as the mandate of the Special Committee was unique and dealt with the legal aspects of issues which could possibly be under consideration by other bodies. В то же время было указано, что дублирование работы невозможно, поскольку мандат Специального комитета является единственным в своем роде и касается правовых аспектов проблем, которые могут рассматриваться и другими органами.
Conversely, high and persistent levels of unemployment, and jobless growth, were matters of particular concern for many countries. В то же время особое беспокойство у многих стран вызывают хронически высокие уровни безработицы и проблема роста, не сопровождающегося созданием рабочих мест.
Conversely, in the same musicals she is able to combine her powers with Sailor Moon for multiple powerful attacks that damage/heal enemies. В то же время в том же мюзикле она объединяет свои силы с Сейлор Мун, чтобы усилить атаки, которые повреждают/лечат врагов.
Conversely, a Senegalese woman who marries a foreigner does not lose her nationality, unless she explicitly renounces it before the marriage. В то же время гражданка Сенегала, вышедшая замуж за иностранца, не утрачивает свое первоначальное гражданство, за исключением случаев, когда по причине своего замужества она прямо отказывается от него.
Больше примеров...
Отличие от этого (примеров 24)
Conversely, Article 51 does not mention threats. В отличие от этого в статье 51 угрозы не упоминаются.
Conversely, a few submissions supported the continuation of the consultative and facilitative services of Article 13, arguing that this type of process was more likely to generate agreement and to lead to a satisfactory solution for all involved. В отличие от этого, в ряде сообщений поддерживалось продолжение консультативных и конструктивных услуг по статье 13 на том основании, что такого рода процесс скорее приведет к достижению соглашения и урегулированию, удовлетворяющему всех.
Conversely, the proportion of resources allocated to the infrastructure area (58 per cent) is higher than expected. В отличие от этого доля ресурсов, выделяемых на нужды инфраструктуры (58 процентов), выше, чем можно было предположить.
Conversely, in Latin America and the Caribbean the gender gap is much more limited than in other developing regions, and in a substantial number of countries female enrolment is actually higher than male enrolment. В отличие от этого в странах Латинской Америки и Карибского бассейна этот разрыв гораздо меньше по сравнению с разрывом в других развивающихся регионах и в большом числе стран на практике отмечаются более высокие показатели записи девочек.
Conversely, in the face of overall budget reductions, the budget for addressing child mortality and morbidity should not be reduced unless the State can demonstrate that it has taken all reasonable measures to avoid such a reduction. В отличие от этого бюджетные ассигнования на решение проблем детской смертности и заболеваемости не должны сокращаться за исключением тех случаев, когда государство может доказать, что оно предприняло все разумные меры, с тем чтобы избежать такого сокращения.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 8)
Conversely, negative values indicate that fewer members were elected than would be expected. Аналогичным образом, отрицательная разница говорит о том, что избрано меньше членов, чем можно было бы ожидать.
Conversely, Congolese prosecutors are bound to act upon letters rogatory from other countries. Аналогичным образом, прокуратуры Конго призваны выполнять отдельные требования, поступающие из-за границы.
Conversely, the State party's submission does not address issues under article 19 other than by affirming that the author is adverse to any type of authority, and confines itself to the chronology of administrative and judicial proceedings in the case. Аналогичным образом, представление государства-участника не касается вопросов, относящихся к статье 19, за исключением того, что в нем подтверждается, что автор отрицательно относится к любому виду власти, и указанное представление ограничивается хронологическим изложением административных и судебных процедур, принятых по делу.
Some of these groups have been supported via the provision of weapons by elements within or affiliated with the security services in Chad. Conversely, the Government of the Sudan has provided safe haven and support to Chadian armed opposition groups operating from Darfur. Некоторые из этих группировок получают поддержку в виде предоставления им оружия элементами, входящими в состав или подчинение силовых структур в Чаде. Аналогичным образом правительство Судана предоставляет убежище и поддержку чадским вооруженным оппозиционным группам, действующим с территории Дарфура.
Conversely, the front axle is so considered when the load platform is at the front. Если загрузочное пространство находится спереди, аналогичным образом рассматривают переднюю ось.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 19)
Conversely, the point was made that the word "strict" should be retained in the provision. Вместе с тем высказывались мнения, что необходимо в тексте положений сохранить слово «строгом».
Conversely, it is envisaged that the degree of content will be reversed in the field reference manual. Вместе с тем предполагается, что в самом полевом справочнике детальность изложения содержания будет прямо противоположной.
Conversely, episodes of racism and anti-racism are rarely covered. Вместе с тем проявления расизма и антирасизма освещаются редко.
Conversely, we are starting to identify more clearly the limits in the application of joint programmes and the operational constraints we face in implementing them. Вместе с тем мы начинаем более четко определять пределы использования совместных программ и сдерживающие факторы оперативного характера, с которыми мы сталкиваемся при их осуществлении.
Conversely, in other cases, such as cleaning and garage administration, contractors continued to provide service long after the contract expiration date. Вместе с тем в других случаях, например в области уборки и организации гаражного хозяйства, подрядчики уже после истечения действия контракта продолжали длительное время оказывать свои услуги.
Больше примеров...