Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Conversely - Наоборот"

Примеры: Conversely - Наоборот
Conversely, adequate water and sanitation are linked to various desirable developmental outcomes, such as healthy ecosystems and productive livelihoods. И наоборот, адекватное водоснабжение и санитарные условия связанны с такими различными желаемыми результатами развития, как здоровые экосистемы и продуктивные источники средств к существованию.
Conversely, charging more for fuel such as through fuel taxes will encourage more efficient driving behaviour. И наоборот, взимание большей суммы за топливо, например через посредство налогов на горючее, будет поощрять более рациональные модели вождения.
Conversely, the violation of that right constituted a violation of all human rights. И наоборот, нарушение данного права является нарушением всех прав человека.
Conversely, a number of States reported on their actions to implement regional schemes. И наоборот, ряд государств сообщил о своих мероприятиях по внедрению региональных схем.
Conversely, the law must not be based on obsolete science. И наоборот, закон не должен основываться на устаревшей науке.
Conversely, respect for cultural and religious diversity and tolerance should be strengthened through dialogue. И наоборот, уважение культурного и религиозного разнообразия и терпимость следует укреплять посредством диалога.
Conversely, a legal and fair approach, entailing unimpeded access to peaceful nuclear technology, would prompts transparency and full monitoring. И наоборот, правовой и справедливый подход, предполагающий неограниченный доступ к мирной ядерной технологии, будет способствовать обеспечению транспарентности и полного контроля.
Conversely, legal experts might benefit from reduced exposure to detailed technical discussions on chemical issues. И наоборот, эксперты по правовым вопросам могли бы выгадать от уменьшения участия в подробных технических обсуждениях по химическим вопросам.
Conversely, wherever human rights defenders are under attack, respect for human rights is curtailed. И наоборот, там, где правозащитники подвергаются нападениям, ухудшается положение с осуществлением прав человека.
Conversely, in those lakes where critical loads were exceeded, ANC was mostly below the critical lower limit. И наоборот, в тех озерах, где критические нагрузки были превышены, КНП в большинстве случаев ниже критического нижнего предела.
Conversely, it will not be possible to build lasting peace and security unless there is sustainable development. И наоборот, пока не будет устойчивого развития, будет невозможно добиться прочного мира и безопасности.
Conversely, however, not all countries with relatively higher levels of human development managed to achieve high long-term economic growth rates. И наоборот, не все страны с относительно высоким уровнем развития человеческого потенциала смогли добиться высоких долгосрочных темпов экономического роста.
Conversely, some contracting States may wish to cover taxes of any kind. И наоборот, некоторые договаривающиеся государства могут пожелать включить любые виды налогов.
Conversely, foreign children are encouraged to share their own origins in class. И наоборот, детям-иностранцам предлагается рассказать в классе об особенностях, присущих их родной культуре.
Conversely, he who does not know these principles, will live a life full of misery. И наоборот, тот, кто не знает эти принципы, будет жить жизнью, полной страдания.
Conversely, the European Court of Human Rights cases suggest that a treaty may permit the subsequent practice of the parties to have a modifying effect. Наоборот, дела Европейского суда по правам человека указывают на то, что договор может допускать изменяющее действие последующей практики участников.
Conversely - with us you will always be able to do more! Наоборот - с нами Вы всегда сможете больше!
Conversely, some multinational companies, registered in industrialized countries operate local subsidiaries that are doing business with the United Nations. И наоборот, некоторые многонациональные компании, зарегистрированные в промышленно развитых странах, имеют местные филиалы, которые занимаются коммерческой деятельностью с Организацией Объединенных Наций.
Conversely, if the utilisation has been moderate, the increase in premiums will be moderate. И наоборот, если использование планов было умеренным, увеличение страховых взносов будет незначительным.
Conversely, if utilization in the prior year has been moderate, the premium increase will be moderate. И наоборот, если услугами плана в течение предыдущего года пользовались умеренно, то и размер страхового взноса увеличится умеренно.
Conversely, missions did not report responding to 406 (80 per cent) of incidents where civilians were attacked. И наоборот, миссии не сообщали ни о каких ответных мерах в 406 (80 процентов) случаях нападений на гражданское население.
Conversely, we believe that efforts that take us further away from consensus or question the Conference's role should be avoided. И наоборот, мы полагаем, что следует избегать усилий, которые еще больше удаляют нас от консенсуса или ставят под вопрос роль Конференции.
Conversely, with the appropriate use of gender equality programming, humanitarian crises can present opportunities for new and more progressive gender roles and relationships to emerge. И наоборот, при надлежащем применении программ обеспечения гендерного равенства гуманитарные кризисы могут приводить к созданию условий, способствующих формированию новых и более прогрессивных гендерных функций и отношений.
Conversely, compromising on human rights has proven corrosive to the rule of law and undermines the effectiveness of any counter-terrorism measure. И наоборот, как показывает практика, готовность пожертвовать правами человека подтачивает верховенство права и подрывает эффективность любых контртеррористических мер.
Conversely, all United Nations transfers are included in table 2 to provide an accurate snapshot of total contributions made to each entity. И наоборот, все переводы в рамках системы Организации Объединенных Наций отражены в таблице 2, с тем чтобы дать точное представление о совокупном объеме взносов, поступивших в каждое подразделение.