Conversely, adequate water and sanitation are linked to various desirable developmental outcomes, such as healthy ecosystems and productive livelihoods. |
И наоборот, адекватное водоснабжение и санитарные условия связанны с такими различными желаемыми результатами развития, как здоровые экосистемы и продуктивные источники средств к существованию. |
Conversely, charging more for fuel such as through fuel taxes will encourage more efficient driving behaviour. |
И наоборот, взимание большей суммы за топливо, например через посредство налогов на горючее, будет поощрять более рациональные модели вождения. |
Conversely, the violation of that right constituted a violation of all human rights. |
И наоборот, нарушение данного права является нарушением всех прав человека. |
Conversely, a number of States reported on their actions to implement regional schemes. |
И наоборот, ряд государств сообщил о своих мероприятиях по внедрению региональных схем. |
Conversely, the law must not be based on obsolete science. |
И наоборот, закон не должен основываться на устаревшей науке. |
Conversely, respect for cultural and religious diversity and tolerance should be strengthened through dialogue. |
И наоборот, уважение культурного и религиозного разнообразия и терпимость следует укреплять посредством диалога. |
Conversely, a legal and fair approach, entailing unimpeded access to peaceful nuclear technology, would prompts transparency and full monitoring. |
И наоборот, правовой и справедливый подход, предполагающий неограниченный доступ к мирной ядерной технологии, будет способствовать обеспечению транспарентности и полного контроля. |
Conversely, legal experts might benefit from reduced exposure to detailed technical discussions on chemical issues. |
И наоборот, эксперты по правовым вопросам могли бы выгадать от уменьшения участия в подробных технических обсуждениях по химическим вопросам. |
Conversely, wherever human rights defenders are under attack, respect for human rights is curtailed. |
И наоборот, там, где правозащитники подвергаются нападениям, ухудшается положение с осуществлением прав человека. |
Conversely, in those lakes where critical loads were exceeded, ANC was mostly below the critical lower limit. |
И наоборот, в тех озерах, где критические нагрузки были превышены, КНП в большинстве случаев ниже критического нижнего предела. |
Conversely, it will not be possible to build lasting peace and security unless there is sustainable development. |
И наоборот, пока не будет устойчивого развития, будет невозможно добиться прочного мира и безопасности. |
Conversely, however, not all countries with relatively higher levels of human development managed to achieve high long-term economic growth rates. |
И наоборот, не все страны с относительно высоким уровнем развития человеческого потенциала смогли добиться высоких долгосрочных темпов экономического роста. |
Conversely, some contracting States may wish to cover taxes of any kind. |
И наоборот, некоторые договаривающиеся государства могут пожелать включить любые виды налогов. |
Conversely, foreign children are encouraged to share their own origins in class. |
И наоборот, детям-иностранцам предлагается рассказать в классе об особенностях, присущих их родной культуре. |
Conversely, he who does not know these principles, will live a life full of misery. |
И наоборот, тот, кто не знает эти принципы, будет жить жизнью, полной страдания. |
Conversely, the European Court of Human Rights cases suggest that a treaty may permit the subsequent practice of the parties to have a modifying effect. |
Наоборот, дела Европейского суда по правам человека указывают на то, что договор может допускать изменяющее действие последующей практики участников. |
Conversely - with us you will always be able to do more! |
Наоборот - с нами Вы всегда сможете больше! |
Conversely, some multinational companies, registered in industrialized countries operate local subsidiaries that are doing business with the United Nations. |
И наоборот, некоторые многонациональные компании, зарегистрированные в промышленно развитых странах, имеют местные филиалы, которые занимаются коммерческой деятельностью с Организацией Объединенных Наций. |
Conversely, if the utilisation has been moderate, the increase in premiums will be moderate. |
И наоборот, если использование планов было умеренным, увеличение страховых взносов будет незначительным. |
Conversely, if utilization in the prior year has been moderate, the premium increase will be moderate. |
И наоборот, если услугами плана в течение предыдущего года пользовались умеренно, то и размер страхового взноса увеличится умеренно. |
Conversely, missions did not report responding to 406 (80 per cent) of incidents where civilians were attacked. |
И наоборот, миссии не сообщали ни о каких ответных мерах в 406 (80 процентов) случаях нападений на гражданское население. |
Conversely, we believe that efforts that take us further away from consensus or question the Conference's role should be avoided. |
И наоборот, мы полагаем, что следует избегать усилий, которые еще больше удаляют нас от консенсуса или ставят под вопрос роль Конференции. |
Conversely, with the appropriate use of gender equality programming, humanitarian crises can present opportunities for new and more progressive gender roles and relationships to emerge. |
И наоборот, при надлежащем применении программ обеспечения гендерного равенства гуманитарные кризисы могут приводить к созданию условий, способствующих формированию новых и более прогрессивных гендерных функций и отношений. |
Conversely, compromising on human rights has proven corrosive to the rule of law and undermines the effectiveness of any counter-terrorism measure. |
И наоборот, как показывает практика, готовность пожертвовать правами человека подтачивает верховенство права и подрывает эффективность любых контртеррористических мер. |
Conversely, all United Nations transfers are included in table 2 to provide an accurate snapshot of total contributions made to each entity. |
И наоборот, все переводы в рамках системы Организации Объединенных Наций отражены в таблице 2, с тем чтобы дать точное представление о совокупном объеме взносов, поступивших в каждое подразделение. |