Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Conversely - Наоборот"

Примеры: Conversely - Наоборот
Conversely, international cooperation would result in the evolution of safer techniques and methods as well as in greater openness and transparency. И наоборот, международное сотрудничество привело бы к разработке более безопасной техники и методов, а также к большей открытости и транспарентности.
Conversely, the Home Rule Authority is the sole beneficiary of taxes and revenue generated in fields transferred to Home Rule. И наоборот, налоги и сборы, взимаемые в областях, находящихся в сфере компетенции Органа самоуправления, поступают в исключительное распоряжение местного правительства.
Conversely, some long-standing instruments have been drafted in such a way that they necessarily entail references to a paper-based signature, writing or document. И наоборот, в текстах некоторых документов, подготовленных ранее, содержатся формулировки, неизбежно предполагающие необходимость документа, письменной формы или подписи, исполненных на бумаге.
Conversely, they act as a source of GHGs when burning and decay of biomass or disturbances to soil result in emissions of CO2 and other GHGs. И наоборот, при сгорании или разложении биомассы либо нарушении почвенных процессов с выделением CO2 и других ПГ они становятся источником ПГ.
Conversely, an entity has to be regarded as a subject of international law even if only a single obligation is imposed on it under international law. И наоборот, образование следует рассматривать в качестве субъекта международного права, даже если на него возложено одно единственное обязательство согласно международному праву.
Conversely, most developing countries, especially those in Africa that have experienced severe wars and civil strife, have very young populations. Наоборот, многие развивающиеся страны, особенно страны Африки, пережившие ожесточенные войны и гражданские междоусобицы, имеют очень молодое население.
Conversely, there are certain long-term crises, such as those provoked by terrorism, for which NATO is better placed to act. И, наоборот, существуют определенные продолжительные кризисы, как, например, кризис, вызванный терроризмом, которые НАТО способно решить более эффективно.
Conversely, other agreements may include only 10 articles with very few details beyond the immediate legal jurisdiction of the organization in question. Наоборот, другие соглашения могут содержать только 10 статей, не содержащих особых деталей, помимо непосредственной правовой юрисдикции данной организации.
Conversely, coherence is also required at the national level to determine the degree of the desire for, and actual involvement of, the United Nations system. Наоборот, слаженность также нужна на национальном уровне для определения степени необходимости и фактической вовлеченности системы Организации Объединенных Наций.
Conversely, the adversely affected include those associated with uncompetitive enterprises that have been unable to survive in the face of trade liberalization or the entry of foreign firms. И наоборот, к числу пострадавших относятся те, кто связан с неконкурентоспособными предприятиями, не способными выжить в условиях либерализации торговли или появления иностранных компаний.
Conversely, despite slim prospects of collection, accounts receivable for 2003 and 2004 were provisioned only at 3 per cent. И наоборот, несмотря на слабые надежды на получение, дебиторская задолженность на 2003 и 2004 годы была покрыта всего лишь в размере 3 процентов.
Conversely, such individual acts of terrorism cannot offer justification for the continuation of illegal foreign occupation, for non-implementation of Security Council resolutions or for violations of international humanitarian law and of human rights. И наоборот, такие индивидуальные акты террора не могут служить оправданием для продолжения незаконной иностранной оккупации, невыполнения резолюций Совета Безопасности или нарушений норм международного гуманитарного права и прав человека.
Conversely, it is equally important that there should be the capacity to add other names where this is deemed appropriate. И наоборот, не менее важно иметь возможность добавлять в него новые фамилии, если это будет необходимо.
Conversely, a Senegalese woman who marries a foreigner does not lose her nationality, unless she explicitly renounces it before the marriage. И наоборот, женщина-сенегалка, которая выходит замуж за иностранца, не теряет свое гражданство происхождения, если, вступая в брак, она специально от него не откажется.
Conversely, it was proposed that the Commission should consider the consequences for the State of nationality of an international organization's entitlement to exercise protection. И наоборот, было высказано предложение о том, что Комиссии следует рассмотреть вопрос о последствиях для государства гражданства наличия права осуществлять защиту у какой-либо международной организации.
Conversely, in the follow-up process to the Conference, global forum activities are now being transformed into technical cooperation activities to benefit the least developed countries. И наоборот, в рамках последующих мероприятий по итогам Конференции результаты деятельности глобального форума в настоящее время переводятся в плоскость мероприятий по техническому сотрудничеству в интересах наименее развитых стран.
Conversely, the specialized agencies, UNFPA and UNICEF, posted increases of 1 per cent and 6 per cent respectively. И наоборот, расходы специализированных учреждений, ЮНФПА и ЮНИСЕФ выросли на 1 процент и 6 процентов, соответственно.
Conversely, it was bound not to accord to Irish citizens any economic and social rights which it denied to other EU nationals. И наоборот, она обязана не предоставлять ирландским гражданам каких-либо экономических и социальных прав, в которых она отказывает другим гражданам ЕС.
Conversely, his delegation welcomed the power accorded to the Prosecutor to act proprio motu as an important factor in building a responsive and flexible Court. И наоборот, его делегация приветствует предоставленное Прокурору право действовать по собственной инициативе как важное условие обеспечения гибкости и быстроты реагирования суда.
Conversely, the view was also expressed that taking up the subject of arbitration by the Special Committee may prove to be unnecessary at this time. И наоборот, было также выражено мнение о том, что браться за рассмотрение темы арбитража в Специальном комитете может оказаться ненужным в данное время.
Conversely, the clear legitimacy of a measure based on fundamental international human rights principles and ILO standards might itself prove the measure to be "necessary". И наоборот, явная легитимность какой-либо меры, основанной на фундаментальных принципах международных прав человека и стандартах МОТ, может сама представлять доказательства того, что эта мера является "необходимой".
Conversely, with constant mortality and zero international migration, fertility that stays below replacement level eventually leads to a decreasing population. И наоборот: если смертность будет неизменной, а международная миграция - нулевой, рождаемость ниже отметки, обеспечивающей воспроизводство населения, в конечном итоге спровоцирует демографический спад.
Conversely, a small (covering a few hectares) but potentially risky activity could raise concerns in several neighbouring Parties with different opinions, thus complicating the transboundary EIA procedure. И наоборот, небольшой (занимающий площадь всего лишь в несколько гектаров), но потенциально рискованный проект может вызвать озабоченность в нескольких соседних Сторонах, имеющих различные точки зрения, что, таким образом, осложнит процедуру трансграничной ОВОС.
Conversely, by avoiding challenges, substantial savings may be made, especially by the proponent, who generally covers the EIA procedure costs. И наоборот, избегая вышеупомянутых проблем, можно сэкономить значительные средства, что в особенности относится к инициаторам проекта, которые, как правило, несут расходы по процедуре ОВОС.
Conversely, a civil servant will feel less comfortable in making undue demands on a user when both parties know that it is unlawful. И наоборот, гражданский служащий будет чувствовать себя менее уютно, выдвигая необоснованные требования к пользователю, если обе стороны будут знать о том, что это незаконно.