| Humanitarian emergencies, by causing the mass exodus of people, may constitute threats to international peace and security, or aggravate existing threats; conversely, disturbances of the peace may give rise to humanitarian crises. | Чрезвычайные гуманитарные ситуации, вызывая массовый исход населения, могут нести в себе угрозу международному миру и безопасности либо усугублять существующие угрозы; и наоборот, случаи нарушения мира могут породить гуманитарные кризисы. |
| According to UNHCR, 111 East Timorese children remain separated from their parents without clear parental consent: 73 of them are in Indonesia, with parents in Timor-Leste; conversely, 10 are in Timor-Leste, with parents in Indonesia. | По данным УВКБ, 111 восточнотиморских детей по-прежнему разлучены со своими родителями без ясно выраженного согласия со стороны родителей: 73 из них находятся в Индонезии, а их родители - в Тиморе-Лешти; и наоборот, 10 детей находятся в Тиморе-Лешти, а их родители - в Индонезии. |
| In practical terms, the higher the discount rate, the lower the present value of future amounts (conversely, the lower the rates, the higher the present value). | На практике в случае установления более высокой ставки дисконтирования будет наблюдаться снижение нынешней стоимости будущих пособий (и наоборот, чем ниже ставки дисконтирования, тем выше нынешняя стоимость пособий). |
| In practical terms, the higher the discount rate, the lower the present value of future amounts (conversely, the lower the rate, the higher the present value). | С практической точки зрения, чем выше ставка дисконтирования, тем ниже приведенная стоимость подлежащих выплате в будущем сумм (и наоборот, чем ниже ставка, тем выше приведенная стоимость). |
| And conversely, for every species or other entity or phenomenon, there exist important problems for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited. | И наоборот, для каждого вида и совокупности явлений существуют важные проблемы, для решения которых эти конкретные объекты исследования идеально подходят. |
| In the process of decision-making, States may not adequately consider the impact on children of business-related laws and policies, while, conversely, the business sector often exerts a powerful influence on decisions without reference to children's rights; | В процессе принятия решений государства могут не вполне адекватно учитывать воздействие на детей законов и стратегических мер, связанных с предпринимательской деятельностью, тогда как предпринимательский сектор, наоборот, нередко оказывает мощное влияние на принимаемые решения без каких-либо ссылок на права детей; |
| second, to identify norms that, although gender-neutral on the surface, indirectly result or can result in the derogation or, conversely, the unjustified expansion of the rights of one of the spouses. | во-вторых, выявление норм, которые, являясь формально гендерно-нейтральными, опосредованным образом приводят или могут привести к ущемлению либо, наоборот, к необоснованному расширению прав одного из супругов. |
| How do we incorporate the regional dynamic in the United Nations management of a crisis, and conversely, how do we take account of the United Nations dynamic in regional action? | Как мы включаем региональную динамику в управление кризисом Организацией Объединенных Наций и, наоборот, как учитывать динамику Организации Объединенных Наций в региональных действиях? |
| Conversely, the probability that a link is free is 1-p. | Наоборот, вероятность того, что линия свободна, составляет 1 - pp. |
| Conversely, the desiccation of living being leads to death. | И, наоборот, любое обезвоживание живых существ приводит к их гибели. |
| Conversely the auditor changed only 9% of these 134. | Наоборот, проверяющие изменили только 9% из этих 134 сообщенных данных. |
| Conversely, in northern areas the calves are considered to be of superior quality. | На северных территориях, наоборот, такие телята считаются превосходными. |
| Conversely, this operator may be recovered by the Weyl transform. | Наоборот, этот оператор можно восстановить через преобразование Вейля. |
| Conversely a high threshold may miss subtle edges, or result in fragmented edges. | Наоборот, высокий порог может пропустить слабые края или получить границу фрагментами. |
| increased speed leads to more and increasingly severe accidents (conversely, reducing speed leads to reduced numbers of less serious accidents). | повышение уровня скорости ведет к увеличению числа дорожно-транспортных происшествий и повышению степени тяжести их последствий (и наоборот, снижение уровня скорости влечет за собой сокращение числа происшествий и снижение тяжести последствий). |
| Conversely, wage compression will adversely affect these variables. | И наоборот, сокращение заработной платы будет неблагоприятно отражаться на этих параметрах. |
| Conversely, staff whose performance exceeded expectations should be rewarded. | И наоборот, сотрудники, работа которых превосходит ожидания, должны поощряться. |
| Conversely agricultural households may have significant non-agricultural output. | И наоборот, домохозяйства сельскохозяйственного профиля могут производить в значительном объеме несельскохозяйственную продукцию. |
| Conversely, rapid urban change need not produce serious environmental problems. | И наоборот, быстрые изменения в городских хозяйствах необязательно влекут за собой серьезные экологические проблемы. |
| Conversely, a deteriorating security situation can have detrimental consequences for both disarmament and development. | И наоборот, ухудшение ситуации в плане безопасности может иметь негативные последствия как для разоружения, так и для развития. |
| Conversely, fulfilment of basic economic rights often provides the foundation on which the battles for civil and political rights are fought. | И наоборот, выполнение основных экономических прав зачастую обеспечивает основу для битв за гражданские и политические права. |
| Conversely, advancement in the process of disarmament will positively impact on the establishment of a peaceful, secure and stable international environment. | И наоборот, прогресс в деле разоружения положительно скажется на формировании мирного, безопасного и стабильного международного климата. |
| Conversely, as electrons flow from the electrolyte to the cathodic areas the rate of corrosion is reduced. | И наоборот, когда электроны текут из электролита в катодные зоны, скорость коррозии уменьшается. |
| Conversely, the Secretariat could also be a service provider to the other organizations. | И наоборот, Секретариат также мог бы оказывать услуги другим организациям. |
| Conversely, there would be a reduction in safety as a result of the change and investment. | Скорее наоборот, в результате изменений и инвестиций может произойти снижение уровня безопасности. |