Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Conversely - Наоборот"

Примеры: Conversely - Наоборот
Chris Gill of Guitar Player, conversely, said "the most interesting parts are Durante's steel guitar lines, which howl like revving engines". Крис Джилл из Guitar Player, наоборот, считает самой интересной частью альбома стил-гитарные партии Дюранта, «воющие, словно двигатели самолёта».
Conversely, dropout rate (school leavers rate) increased from 8.50 per cent in SY 2000-2001 to 13.10 per cent in SY 2002-2003. И наоборот, процент отсева учащихся (число бросивших учебу лиц) увеличился с 8,50% в 2000/2001 учебном году до 13,10% в 2002/2003 учебном году.
Conversely, it was pointed out that that aspect of decision 7/1 was not specific to the Consultative Process, and that indeed the Consultative Process should provide an overview of all ocean issues in order to encourage cooperation and coordination. И наоборот, отмечалось, что этот аспект решения 7/1 не является конкретно применимым к Консультативному процессу и что действительно Консультативный процесс должен осуществлять обзор всех связанных с Мировым океаном вопросов в целях содействия развитию сотрудничества и координации.
Conversely, the catalogue should provide the means to better understand and provide access to such tools, building the contribution that indigenous and local knowledge makes to the policy-making process; И наоборот, каталог должен обеспечивать возможность лучшего понимания таких инструментов и предоставлять доступ к ним, опираясь на тот вклад, который знания коренных народов и местного населения вносят в процесс формирования политики;
Conversely, Headquarters capacities on cross-sectoral issues should be placed at the disposal, and help to orient the deliberations, not only of the central intergovernmental organs, but also of the governing and other intergovernmental bodies in each of the entities away from Headquarters. И наоборот, возможности Центральных учреждений в решении межсекторальных вопросов следует использовать для поддержки совещательной работы не только центральных межправительственных органов, но и руководящих и других межправительственных органов в каждом из подразделений вне Центральных учреждений.
It is worth noting that not all officially nominated members of the TOS-ICP are actually government officials working in government institutions. Conversely, within the overall sample, some responses were received from government experts outside of those who were officially nominated as TOS-ICP members. Следует отметить, что не все официально назначенные члены ГС-ПИК являются служащими государственных учреждений, и наоборот - в рамках всей выборки некоторые ответы были получены от правительственных экспертов, которые не являлись официально назначенными членами ГС-ПИК.
Conversely, States, which are required to abide by the decisions taken by monitoring bodies when they have given those bodies decision-making power, should pay serious attention to the well-thought-out and reasoned positions of those bodies, even when the latter cannot take legally binding decisions. И наоборот, государства, призванные действовать в соответствии с решениями, принятыми наблюдательными органами, когда они наделили их полномочиями принимать решения, должны серьезно подходить к продуманным и мотивированным мнениям этих органов, даже если те не могут принимать юридически обязательные решения.
Conversely, international and regional efforts to improve the standard of living and enhance security could have synergistic effects. Accordingly, regional cooperation should be strengthened in the areas of security and development. И наоборот, международные и региональные усилия, направленные на повышение жизненного уровня и улучшение ситуации в области безопасности, могут давать синергетический эффект, поэтому необходимо укреплять региональное сотрудничество в области безопасности и развития.
Conversely 40% urban women were assisted by a doctor compared with 11% rural women. 16% urban women received post-natal consultation within 6 weeks of delivery compared to 6% rural women. И наоборот, 40 процентам городских женщин при родах оказывал помощь врач по сравнению с 11 процентами сельских женщин. 16 процентов женщин в городах получили консультации в 6-недельный период после родов по сравнению с 6 процентами сельских женщин.
Conversely, it is critical that field representatives of United Nations agencies, funds and programmes facilitate the work of an SRSG or RSG in his or her role as the coordinator of all United Nations activities in the country concerned. И наоборот, крайне важно, чтобы представители учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на местах содействовали работе Специального представителя Генерального секретаря в его качестве координатора всей деятельности Организации Объединенных Наций в соответствующей стране.
Conversely, the treaty may set a shorter period than that contained in the Vienna Conventions. Thus, under the European Convention on Transfrontier Television, of 5 May 1989, article 32, paragraph 3, И наоборот, в договоре может быть установлен более короткий срок, нежели срок, предусмотренный Венскими конвенциями; так, согласно пункту З статьи 32 Европейской конвенции о трансграничном телевещании от 5 мая 1989 года,
Conversely, if a so-called reservation merely offers a State's understanding of a provision but does not exclude or modify that provision in its application to that State, it is, in reality, not a reservation. И наоборот, если так называемая оговорка просто представляет собой понимание государством того или иного положения, но не упраздняет и не изменяет этого положения применительно к этому государству, она в действительности не является оговоркой.
Conversely, when consultants and contractors perform certain core ICT activities in place of United Nations staff, retention of institutional knowledge, and possibly security, is put at risk; И наоборот, когда консультанты и подрядчики выполняют определенные ключевые виды деятельности в области ИКТ вместо штатных сотрудников Организации Объединенных Наций, ставится под угрозу сохранение институциональной памяти и, возможно, безопасность;
Conversely, the IPoA contains two priority areas for action that are not reflected as stand-alone commitments in the BPoA - the area of agriculture, food security and rural development, and the area of commodities. И наоборот, СПД содержит два приоритетных направления действий, которые не отражены в качестве отдельных обязательств в БПД, - направление сельского хозяйства, продовольственной безопасности и сельского развития и направление сырьевых товаров.
Conversely, reference could be made, during a treaty body's examination of a periodic report, to commitments made by the State concerned during the universal periodic review. И наоборот, случается так, что во время рассмотрения периодического доклада одним из договорных органов делается ссылка на обязательства данного государства-участника, взятые им в рамках универсального периодического обзора.
And conversely, if we don't see them, that would strongly support the cyclic picture. И наоборот, если мы не сможем их обнаружить, это окажется убедительным доводом в пользу циклической модели Вселенной.
Graduation from the LDC status will therefore be a reflection of reduced aid dependence and, conversely, greater self-subsistence. Следовательно, выход из категории НРС будет напрямую связан с ослаблением зависимости от помощи и, наоборот, с укреплением способности к самостоятельному существованию.
The Act prohibited forcing any editor or journalist to agree to communicate or, conversely, to withhold any information. В соответствии с законом запрещается требовать от какого-либо издания или журналиста, чтобы они заранее согласились предать гласности конкретную информацию или, наоборот, утаить ее.
And conversely, I can always pick up the phone and get the PC on the line any time. И наоборот, я всегда могу дозвониться до офиса комиссара.
Depending on the context, the Government attempts immediate transformations or, conversely, aims to introduce them gradually because the factors and protagonists of the past troubles remain very much present. В зависимости от конкретных условий правительство избирает путь немедленных преобразований или, наоборот, занимает выжидательную позицию, поскольку факторы и участники пережитых потрясений еще сохраняют свою силу.
Nader ordered some of the Kurds and Turcomen hanged for their cowardice in the face of danger and conversely rewarded the Abdali. Надир приказал повесить за трусость нескольких курдов и туркоманов и, наоборот, наградил абдали.
And conversely, only when you teach perspectives will a child be able to imagine and put themselves in the shoes of someone who is different from them. И наоборот, только если ты рассказываешь детям о различных точках зрения, ребенок будем способен представить себя на месте того, у которого другая точка зрения.
Or conversely, perform an abortion or put someone in a vegetative state on life support? Или, наоборот, делают аборт, или вводят кого-то в искусственную кому, чтобы продлить ему жизнь.
The theorem states that any nontrivial birational morphism f: X -> Y {\displaystyle f:X\to Y} must contract a -1-curve to a smooth point, and conversely any such curve can be smoothly contracted. Теорема утверждает, что любой нетривиальный бирациональный морфизм f: X -> Y {\displaystyle f:X\rightarrow Y} должен стягивать -1-кривую в гладкую точку, и наоборот, любая такая кривая может быть гладко стянута.
Some of these species have been placed with the great herons in Ardea, and conversely, the large white species such as the great egret are occasionally allocated to Egretta. Некоторые авторы относят отдельные виды этого семейства к роду Ardea, и наоборот - такие виды, как большая белая цапля, иногда помещаются в данную категорию.