| Conversely, its western part is comparatively underdeveloped, but rich in resources and development potential. | Наоборот, западные районы являются относительно неразвитыми, однако богаты ресурсами и располагают потенциалом для развития. |
| Conversely, the IBC is considering creating an International Oversight Committee on Population Genetics, which will include participation of indigenous representatives. | МКБ, наоборот рассматривает вопрос о создании международного комитета по контролю за популяционной генетикой, в состав которого войдут представители коренных народов. |
| Conversely, other delegations argued that a complaints procedure would be inappropriate because of the particular character of economic, social and cultural rights. | Другие же делегации, наоборот, утверждали, что в силу специфичности экономических, социальных и культурных прав применение процедуры рассмотрения жалоб было бы нецелесообразным. |
| Conversely, States need to consider that suspicions might arise from their non-participation or partial, reluctant involvement in verification activities. | И наоборот, государствам необходимо учитывать, что их неучастие или частичное, неохотное участие в деятельности по контролю может вызвать подозрения. |
| Conversely, the application of stable and coherent development policies can be severely undermined if a country's IIA network is inconsistent. | И наоборот, если сеть МИС какой-либо страны характеризуется непоследовательностью, это может серьезно подрывать возможности для проведения стабильной и последовательной политики в области развития. |
| Conversely, disengagement and withholding assistance could have the undesired effect of political personalities taking more extreme positions. | И наоборот, отказ от сотрудничества и предоставления помощи мог бы повлечь за собой нежелательные последствия, которые выразятся в том, что политические деятели займут менее уступчивые позиции. |
| Conversely, more inequality in health and education is likely to lead to more unequal income distribution in monetary incomes. | И наоборот, рост неравенства в сфере здравоохранения и образования обычно приводит к росту неравенства в распределении денежных доходов. |
| Conversely, loans are typically used to finance larger infrastructure projects. | И наоборот, кредиты обычно используются для финансирования крупных инфраструктурных проектов. |
| Conversely, when democratic transition was attempted in a fragile and closed economic environment, the outcome was much worse. | И наоборот, когда демократический переход осуществлялся в хрупком и закрытом экономическом окружении, его последствия были намного хуже. |
| Conversely, a system based on population would have gone too far in favoring the big ones. | И наоборот, система, основанная на населении, слишком сильно поддерживала бы крупные государства. |
| Conversely, costs in other areas might have been underestimated. | И наоборот, расходы в других областях могут быть занижены. |
| Conversely, Germany may have an incentive to lower its short-term interest rates under the current economic conditions of high unemployment and continuing low inflation. | И наоборот, Германия в нынешних экономических условиях высокой безработицы и низкой инфляции может пожелать снизить свои краткосрочные процентные ставки. |
| Conversely, to deprive the community of such funds is to ignore their essential contribution to the Project. | И наоборот, лишение общины права на получения таких средств равносильно игнорированию ее важного вклада в осуществление проекта. |
| Conversely, women are subjugated, obedient, docile and limited to performing household and family chores. | И наоборот, женщина находится в подчиненном положении и должна быть покорной, послушной и сосредоточенной на выполнении домашних и семейных обязанностей. |
| Conversely, when initial trade restrictions are low, further liberalization results in smaller revenues and a larger deficit, unless some appropriate policy response is implemented. | И наоборот, когда изначально действует либеральный режим торговых ограничений, дальнейшая либерализация, если не будут вовремя приняты надлежащие стратегические меры, приводит к уменьшению поступлений и увеличению бюджетного дефицита. |
| Conversely, increased delivery of knowledge constitutes a very important public value. | И наоборот, расширение притока знаний представляет собой весьма важное общественное благо. |
| Conversely, methods used for non-CO2 emission projections and projections of removals from LUCF were rarely identified. | И наоборот, редко сообщалось о методах, использовавшихся для прогнозирования выбросов, помимо CO2, и прогнозов абсорбции в секторе ИЗЛХ. |
| Conversely, the greater generality (General Assembly resolution 65/1, for example), the harder to implement universally. | И наоборот, чем шире тематика (например, резолюция 65/1 Генеральной Ассамблеи), тем сложнее обеспечить ее всеобщее осуществление. |
| Conversely, those undertaking strictly policy functions would gain by greater exposure to compliance issues. | И наоборот, сотрудники, выполняющие сугубо директивные функции, расширили бы свой кругозор благодаря более тесному общению с персоналом, занимающимся вопросами соблюдения. |
| Conversely, a significant impact that affects several Parties can identify an activity as complex. | И наоборот, существенное воздействие, которое испытывают несколько Сторон, может определить вид деятельности как сложный. |
| Conversely, transboundary water cooperation should support implementation of the Protocol. | Трансграничное водное сотрудничество, наоборот, должно подкреплять процесс реализации Протокола. |
| Conversely, Argentina improved its interest balance with respect to 2005 thanks to its debt swap operations. | Аргентина же, наоборот, по сравнению с 2005 годом улучшила свой баланс процентных доходов за счет своих долговых свопов. |
| Conversely, marriages between women with Syrian nationality and men with Ajanib status will not be registered. | И наоборот, браки между женщинами с сирийским гражданством и мужчинами со статусом "аджаниб" не регистрируются. |
| Conversely, investing in young people will pay great dividends for all. | И наоборот, инвестирование в молодежь обеспечит значительные дивиденды для всех. |
| Conversely, these goals cannot be achieved without the inclusion of women. | И наоборот, без вовлечения женщин достичь этих целей не удастся. |