Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Conversely - Наоборот"

Примеры: Conversely - Наоборот
Conversely, during the same period, the ratio of interest and principal payments to exports of goods and services declined, from 21 per cent to 15 per cent. The average debt service ratio (DSR) for SSA conceals a wide variation among countries. Наоборот, в тот же период отношение выплат по процентам и основной суммы долга к экспорту товаров и услуг уменьшилось с 21% до 15% Средний коэффициент обслуживания задолженности (КОЗ) АЮС скрывает большие различия между странами.
Conversely, where an offer of assistance is made in accordance with the draft articles and no alternate sources of assistance are available, there would be a strong inference that a decision to withhold consent is arbitrary. Наоборот, если предложение помощи направлено в соответствии с проектами статей и не имеется каких-либо других источников помощи, будут иметься веские основания заключить, что решение об отказе в согласии произвольно.
Conversely, the largest reductions occurred in Western and Southern Africa (by 31 per cent and 18 per cent respectively), primarily due to the successful voluntary repatriations to Liberia and Angola. Наоборот, наибольшим снижение числа беженцев было в западной и южной части Африки (соответственно 31% и 18%), что вызвано главным образом успешной добровольной репатриацией в Либерию и Анголу.
Conversely, where important issues remain open after the selection process and little guidance is provided to the negotiators as to the substance of the project agreement, there might be considerable risk of costly and protracted negotiations. И наоборот, если по окончании процесса выбора важные вопросы остаются нерешенными и участники переговоров не имеют практически никакого руководства по существу соглашения по проекту, может возникнуть значительный риск ведения дорогостоящих и затяжных переговоров.
Conversely, I was bewildered by a number of compliments to my "sincerity", my "honesty", my "clarity", my "Cartesian spirit". И наоборот, меня озадачили многочисленные комплименты моей "искренности", моей "честности", моей "ясности", моему "картезианскому духу".
Conversely, the view was expressed that while the formulation could be improved, the basic thrust of the provision, viz., that sanctions should be applied only as a last resort, was correct. И наоборот, было выражено мнение, что, хотя формулировку можно было бы улучшить, основная направленность этого положения, т.е. то, что санкции следует применять лишь в качестве последнего средства, является правильной.
Conversely, if the case were to end very early, as in the case of a guilty plea, the lump sum could, with the consent of the Chamber, be reduced proportionately. И наоборот, если дело должно закончиться гораздо раньше, как это бывает в случае признания вины, то единовременная выплата с согласия камеры может быть пропорционально уменьшена.
Conversely, the population must view the community in the same way and, in the case of racial origin, for example, it must also think of it as having particular hereditary traits. И наоборот, население должно рассматривать эту общину в таком же духе и в случае ее принадлежности, например, к какой-либо расе выделять ее по особым унаследованным чертам.
Conversely, it was stated that it was risky to assume that the special and temporary functions which were transferred to, for example, the United Nations as administrator of a territory, were analogous to the administration of territories by States. И наоборот, было заявлено, что было бы рискованно делать предположение о том, что специальные и временные функции, которыми наделяется, например, Организация Объединенных Наций как субъект, управляющий территорией, аналогичны управлению территориями со стороны государств.
Conversely, the view was expressed that the various possibilities mentioned in Fawcett's study relating to the distinction between remedies available under domestic law and those available under international law might lead to a theoretical debate that would complicate the issue unnecessarily. И наоборот, было выражено мнение, согласно которому упомянутые в исследовании Фосета различные возможности, касающиеся проведения различия между средствами защиты по внутригосударственному праву и средствами защиты по международному праву, могут послужить основой теоретического спора, который чрезмерно осложнит рассмотрение вопроса.
Conversely, some political elements that had urged a boycott or postponement of elections now appear to be insisting that their views must be included in any dialogue and that they have the right to participate fully in the drafting of a permanent constitution. И наоборот, некоторые политические элементы, которые настоятельно призывали к бойкоту или отсрочке выборов, теперь, похоже, настаивают на том, чтобы их мнения учитывались в процессе любого диалога, и на том, что они имеют право принимать всемерное участие в выработке постоянной конституции.
Conversely, it is based also on the idea that the representatives of nations should have the opportunity to inform the United Nations of the hopes and aspirations of the men and women they represent. И наоборот, исходя из этой идеи, представители государств должны иметь возможность информировать Организацию Объединенных Наций о надеждах и устремлениях тех людей - мужчин и женщин, которых они представляют.
Conversely during this time there have been incidents involving tankers with top connections that have, following roll over of the tanker, exposed the valves to severe danger, including one chlorine road tanker incident that resulted in significant release of liquid chlorine. И наоборот, за это же время имели место происшествия с автоцистернами с верхним расположением штуцеров, когда в результате опрокидывания автоцистерны клапаны подвергались большой опасности; в частности, можно было бы упомянуть происшествие с автоцистерной для перевозки хлора, приведшее к значительному высвобождению жидкого хлора.
Conversely, if the role accorded by the Security Council to the Commission is perceived to be slight, the Commission is devalued. И наоборот, если будет сочтено, что Совет Безопасности считает роль Комиссии незначительной, ее работа будет считаться менее ценной.
Conversely, Member States reporting coverage of most or all of the target groups are shown as reporting "good" coverage. И, наоборот, доля государств-членов, сообщивших об охвате большинства или всех целевых групп, свидетельствует о "хорошем" охвате.
Conversely, an increasing trend of intraregional trade, with markets characterized by large domestic demand in the region, should provide some replacement for exports to developed country markets. И наоборот, набирающая в внутрирегиональной торговле силу тенденция к повышению внутреннего спроса на рынках региона должна позволить в определенной степени заменить экспорт на рынках развитых стран.
Conversely, renting a home was higher among the more affluent households (25.7 per cent and 20.8 per cent in quintiles 5 and 4 respectively) compared with 10.3 per cent in the poorest quintile (table 10). И наоборот, аренда жилья была более распространена среди более зажиточных домашних хозяйств (25,7% и 20,8% в квинтилях 5 и 4 соответственно) по сравнению с 10,3% в самом бедном квинтиле (таблица 10).
Conversely, ensuring cultural diversity is only possible when cultural rights are protected and guaranteed for everyone, thus enabling everyone to participate and contribute to diversity. И наоборот: обеспечение культурного разнообразия возможно лишь тогда, когда защищены и гарантированы культурные права каждого, что дает всем возможность быть элементом культурного разнообразия и вносить свой вклад в его обеспечение.
Conversely, others argued that security assurances should not be granted in the context of NWFZs because the idea of NWFZs may not be applicable to specific regions such as in the Middle East or South Asia. И наоборот, другие утверждали, что гарантии безопасности не должны предоставляться в контексте ЗСЯО, так как идея ЗСЯО не может быть применима к специфическим регионам, таким как Ближний Восток или Южная Азия.
Conversely, violating human rights - including due process and the right to fair trial in the counter-terrorism context - can be self-defeating as this can contribute to conditions conducive to the spread of terrorism. И наоборот, нарушения прав человека, в том числе права на надлежащий процесс и права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом, обречены на провал, поскольку они могут способствовать созданию условий, благоприятствующих распространению терроризма.
Conversely, regional integration and cooperation, in particular the promotion of intraregional trade and the free movement of goods, services, persons and capital, will help to mitigate the longer-term effects of the crisis and to consolidate the response over time. Региональные интеграция и сотрудничество, в частности развитие региональной торговли и свободное перемещение товаров, услуг, граждан и капиталов, наоборот, будут помогать смягчать долгосрочные последствия кризиса и со временем консолидировать меры реагирования.
Conversely, in the limit that b {\displaystyle b} approaches infinity (ϕ -> 0 {\displaystyle \phi \to 0}) the spiral tends toward a straight half-line. Наоборот, когда Ь стремится к бесконечности (φ -> 0), {\displaystyle (\varphi \rightarrow 0),} спираль стремится к прямой линии.
Conversely, do groups exist which promote and encourage in their programme a policy of welcome and of integration with cultural pluralism and respect for the dignity of others? Существуют ли организации, которые, наоборот, поддерживают и поощряют в своей программе политику, предусматривающую благожелательность к иностранцам, культурный плюрализм и уважение достоинства другого человека?
Conversely, if the security right in tangible property is made effective against third parties before attachment and is registered in the immovable registry it will have priority over subsequently registered security rights in the immovable property. Наоборот, если обеспечительное право в материальном имуществе вступает в силу в отношении третьих сторон до того, как оно стало принадлежностью и было зарегистрировано в реестре недвижимого имущества, оно будет иметь приоритет перед зарегистрированными позднее обеспечительными правами в данном недвижимом имуществе.
Conversely, the Inspector is in favour of detaching the function of UNDP resident "firewall" established with the creation of the post of UNDP country director may work for the UNDP resident representative function as well, adding independence and impartiality to the "multi-hatted" function. Наоборот, инспектор поддерживает идею об отделении функций представителя - резидента ПРООН. "Институциональный фильтр", созданный после учреждения должности странового директора ПРООН, может также оказаться полезным и применительно к функции представителя -резидента ПРООН, повысив независимость и беспристрастность "универсальных" функций.