Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Conversely - Наоборот"

Примеры: Conversely - Наоборот
Conversely, a Member whose national or domiciliary is subject to such proceedings brought by another Member has to be granted, upon request, an opportunity for consultations. И наоборот, государство-участник, против гражданина которого или лица, проживающего в этом государстве, начато судебное разбирательство другим государством-участником, также имеет право по его просьбе на проведение консультаций.
Conversely, in areas of heavy utilization, lower-cost but less versatile aircraft are being used since they can be fully tasked to carry out similar operations. И наоборот, при интенсивном использовании применяются менее дорогостоящие, но и менее универсальные летательные аппараты, поскольку они могут интенсивно эксплуатироваться для выполнения однотипных функций.
Conversely, when the unabbreviated UNFC-2009 is used to build a resource inventory, this can be converted to inventories developed on other harmonized classifications without going back to the basic resource information. И наоборот, при использовании полного варианта РКООН-2009 для составления баланса ресурсов, последний можно преобразовать в балансы, составленные по другим гармонизированным классификациям, не возвращаясь к основной информации о ресурсах.
Conversely, tax breaks or subsidies provided for alternative land uses, such as cattle ranching, can bring the forest frontier under pressure or retain land in agriculture and discourage afforestation. И наоборот, снижение налогов или выделение субсидий в связи с альтернативным использованием земель, таким, как использование их под животноводческие хозяйства, может привести к отодвижению лесных границ или сохранению земель в сельском хозяйстве, а также к отказу от облесения.
Honouring the commitments made to Africa is crucial to the successful implementation of NEPAD. Conversely, the slow or delayed redemption of pledges can hinder the pace of implementation, distort the priorities of partner countries and lead to a loss of faith in international support. И наоборот, медленное или с задержками выполнение обязательств может замедлить темпы осуществления, исказить приоритеты стран-партнеров и привести к потере веры в международную поддержку.
Conversely, it is estimated that in developing regions the return on a US$ 1 investment in water and sanitation was in the range of US$ 5 to US$ 28. И наоборот, согласно оценкам, в развивающихся районах 1 долл. США, инвестированный в сектор воды и санитарных услуг, приносит порядка 5-28 долл. США.
Conversely, peaks in the execution announcements seemingly coincide with anniversaries of mass dissent, such as the 1999 "student uprisings" and the anniversary of 14 February 2011, during which former candidates Mehdi Karroubi and Mir-Hossein Mousavi were arrested. И наоборот, наибольшее количество объявленных казней происходило в годовщины массовых протестов, например «студенческого восстания» 1999 года и годовщины 14 февраля 2011 года, когда были арестованы бывшие кандидаты Мехди Карруби и Мир-Хосейн Мусави.
Conversely, when the spot rate for the United States dollar against the local currency was higher than the 36-month average, the dollar track yielded the larger benefit in terms of local currency units. И наоборот, когда спотовый курс доллара США по отношению к местной валюте был выше, чем средний показатель за 36 месяцев, исчисление пенсии в долларовом выражении дает более высокую сумму при ее пересчете в местную валюту.
Conversely, if there are no real civil and political rights, if there is no effective freedom in the broadest sense of the word, economic, social and cultural rights in turn lack any real meaning . И наоборот, не будучи подкрепленными реальными гражданскими и политическими правами и эффективными свободами в самом широком смысле этих понятий, экономические, социальные и культурные права в свою очередь также лишаются всякого смысла 8/.
Conversely, it is evident that the fixed cost of a mothers' helper, combined with the fact that benefit is also paid at a fixed rate, implies appreciably more effort on the part of low-income families. И наоборот, можно заметить, что общая фиксированная стоимость услуг помощниц по уходу за детьми, взятая относительно такого же фиксированного размера данного пособия, предполагает существенно более высокий уровень затрат со стороны семей с более скромными доходами.
Conversely, countries where the real effective exchange rate depreciated, for instance the Sudan, were mostly those where nominal exchange rates were allowed to depreciate in order to limit the effects of the global economic crisis on foreign-exchange reserves and/or to boost export competitiveness. И наоборот, падение реально действующего валютного курса было отмечено в тех странах, например Судане, которые допустили снижение номинального валютного курса, с тем чтобы ограничить воздействие глобального экономического кризиса на инвалютные резервы и/или повысить конкурентоспособность экспорта.
Conversely, there was an increase of 5 per cent in expenditures funded by extra-budgetary sources from $2 billion in 2003 to $2.1 billion in 2004. И наоборот, было отмечено увеличение на 5 процентов по линии ассигнований из внебюджетных источников - с 2 млрд. долл. США в 2003 году до 2,1 млрд. долл. США в 2004 году.
Conversely, it turns out that, in every median graph, one may label the vertices by points in an integer lattice in such a way that medians can be calculated coordinatewise in this way. И наоборот, оказывается, что можно расположить вершины на целочисленной решётке так, что медианы можно вычислить как медианы координат.
Conversely, in the case of posts transferred to a "lower-cost" duty station, for example, from Geneva to New York, the "lower-cost" has to be projected for the entire biennium, resulting in a decrease reflected in the biennialized base. И наоборот, в случае перевода должностей в место службы с низкой стоимостью жизни, например из Женевы в Нью-Йорк, фактор низкой стоимости жизни должен проецироваться на весь двухгодичный период, что приведет к уменьшению ассигнований и будет отражено в пересчитанной на двухгодичной основе базе.
Conversely, the need to find a source of subsistence had to be weighed against the fear of being caught by the army after having been ordered to move to a relocation site. И, наоборот, с одной стороны, существует необходимость поиска средств к существованию, а с другой стороны - опасность быть задержанными армией после получения приказа о переезде в места переселения.
Conversely, Willa Paskin of Salon described it as "the season's dullest episode, with the story and the characters feinting one way to go another, yet leaving us - for now - with just the feint." Наоборот, Уилла Паскин из «Salon» описала его как «самый скучный эпизод сезона, с сюжетом и персонажами, обманутыми одним за другим, но оставляя нас, пока, только с ложным выпадом.»
In the same period, completion rate also declined from 70.62 per cent to 59.79 per cent. Conversely, dropout rate increased from 8.50 per cent in SY 2000-2001 to 13.10 per cent in SY 2002-2003. За этот же период число лиц, закончивших среднюю школу, также сократилось с 70,62% до 59,79%. И наоборот, процент отсева учащихся увеличился с 8,50% в 2000/2001 учебном году до 13,10% в 2002/2003 учебном году.