Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Conversely - Наоборот"

Примеры: Conversely - Наоборот
A further development in 2004 was the creation and implementation of the practice implementation map, which allows the practice to identify areas of expertise and, conversely, capacity requirements, to aid in designing training materials and workshops. Еще одной новой инициативой в 2004 году было создание и внедрение базы данных по осуществлению этого вида деятельности, которая позволяет подобрать необходимых специалистов и, наоборот, определить потребности в кадрах, что способствует разработке учебных материалов и планированию семинаров.
And, conversely, it becomes increasingly clear that security conditions have a direct impact on the spread of HIV/AIDS and that conflict and civil unrest can increase vulnerability to HIV/AIDS, particularly among women and children. И наоборот, становится все более очевидным, что условия безопасности непосредственно влияют на распространение ВИЧ/СПИДа и что конфликты и гражданские волнения могут повысить уязвимость людей перед ВИЧ/СПИДом, особенно среди женщин и детей.
A set of n - 1 MOLS of order n can be used to construct a projective plane of order n (and conversely). Множество n - 1 квадратов MOLS порядка n можно использовать для построения проективной плоскости порядка n (и наоборот).
For instance, the Portuguese-derived word ezemplu "example" is pronounced by some speakers, and conversely Janeiru "January" is pronounced. Например, слово португальского происхождения ezemplu «пример» произносится некоторыми как и, наоборот, слово Janeiru «январь» произносится как.
or conversely: name + logo + web site + corporate identity + interior objects + interior + architecture. или наоборот: название + логотип + web сайт + фирменный стиль + предметы интерьера + интерьер + архитектура.
Most importantly, the Wigner quasi-probability distribution is the Wigner transform of the quantum density matrix, and, conversely, the density matrix is the Weyl transform of the Wigner function. Самое главное, что квазивероятностное распределения Вигнера - это преобразование Вигнера матрицы плотности, и, наоборот, матрица плотности - это преобразование Вейля функции Вигнера.
The adverse impact of uncleared land-mines on national development and, conversely, the importance of de-mining in spurring national rehabilitation, economic growth and development needs to be fully recognized. Следует в полной мере признать отрицательные последствия, которые необезвреженные наземные мины имеют для национального развития и, наоборот, значение разминирования для ускорения процесса национального восстановления, экономического роста и развития.
His X-rays show how culture can come to have an anatomy of its own, and conversely how culture can become part of the anatomy of a person. Его работы показывают, что у культуры тоже может быть своя анатомия, и наоборот, как культура может стать частью анатомии человека.
In addition, an appreciation is required of the linkages between natural events and resulting technological hazards, and conversely, of the impact of human activities on the frequency or severity of the effects of natural hazards. Помимо этого, необходимо осознать взаимосвязь между стихийными явлениями и вызванными ими техногенными опасностями и, наоборот, влияние человеческой деятельности на частоту или серьезность последствий природных опасностей.
We would not support an expansion which would merely serve to accommodate the interests of only a few countries, and, conversely, alienate the small and medium-sized countries, which constitute an overwhelming majority in the General Assembly. Мы не поддержим такое расширение состава, которое служило бы лишь удовлетворению интересов всего нескольких стран и, наоборот, отчуждению небольших и средних стран, представляющих подавляющее большинство в Генеральной Ассамблее.
Omission of the adverb "readily" would carry a double risk: States might believe they were entitled to inundate other watercourse States with requests for information or, conversely, they might hide behind the word "available" and refuse to transmit the information requested. Исключение наречия "легко" влечет за собой двойной риск: государства могут считать, что они наделены правом обращаться к другим государствам водотока с бесконечными просьбами о предоставлении информации или, наоборот, они могут отказываться предоставлять запрашиваемую информацию, ссылаясь на слово "доступная".
We believe that there cannot be durable or lasting peace and security without sustainable human development and, conversely, that there cannot be any meaningful development without peace and security. Мы считаем, что не может быть прочного или долгосрочного мира и безопасности без устойчивого человеческого развития; и наоборот: не может быть никакого реального развития без мира и безопасности.
It has become something of a cliché to say that there will be no peace and security in the world without development and, conversely, no development without security. Стало общепринятым утверждение о том, что обеспечить международный мир и безопасность в отсутствие развития невозможно, и наоборот - в отсутствие безопасности не будет и развития.
And conversely, under what circumstances could the limitation or elimination of indigenous customary law violate the human rights of members of indigenous communities? И наоборот, при каких обстоятельствах ограничение или запрещение обычного права коренных народов ведет к нарушению прав человека членов коренных общин?
This point is important because gender justice is impossible without economic justice and because, conversely, there can be no real economic justice until gender justice is realized. Их необходимо учитывать, поскольку невозможно достичь гендерной справедливости без достижения экономической справедливости, и, наоборот, не может быть подлинной экономической справедливости без достижения гендерной справедливости.
States, sectors and interest groups within States are grappling with responses in a variety of ways, the success of which appears to be conditioned primarily by their resources and preparedness, or conversely by the lack of preparation in developing timely, effective strategies for response. Государства, сектора и отдельные группы в рамках государств пытаются принимать самые различные меры, успех которых, похоже, зависит главным образом от имеющихся у них ресурсов и готовности или, наоборот, от неподготовленности к разработке актуальных и эффективных стратегий для принятия надлежащих мер.
Pakistan is against any increase in the permanent membership of the Security Council, as this would serve to accommodate the interests of a few countries only and, conversely, would alienate the small and medium-sized countries, which constitute an overwhelming majority in the General Assembly. Пакистан выступает против любого увеличения числа постоянных членов Совета Безопасности, поскольку это послужит интересам лишь небольшой группы стран и, наоборот, еще больше принизит роль малых и средних стран, составляющих подавляющее большинство в Генеральной Ассамблее.
Firstly, upon request, the necessary support to subregional and regional organizations to translate globally agreed measures, guidelines and principles into the regional context and, conversely, to pursue region-oriented approaches that will complement global efforts to strengthen international peace and security will be provided. Во-первых, по запросу будет оказываться необходимая поддержка субрегиональным и региональным организациям для реализации глобально согласованных мер, руководящих положений и принципов в региональном контексте и, наоборот, для применения регионально ориентированных подходов, которые будут дополнять глобальные усилия по укреплению международного мира и безопасности.
Beyond this, the sponsors of this draft resolution seem to believe that the doctrine of deterrence is a major obstacle to more rapid progress on nuclear disarmament, and, conversely, that if only it were abandoned the nuclear Powers would disarm rapidly. Помимо этого, авторы данного проекта резолюции, кажется, полагают, что доктрина сдерживания представляет собой крупное препятствие для более быстрого прогресса в деле ядерного разоружения, и, наоборот, что если бы от нее отказались, ядерные державы разоружились бы быстрее.
The topic covered recognition as a positive act acknowledging a given situation to be a legal situation and, conversely, protests rejecting changes in a legal situation. Эта тема включает, например, вопрос о признании как позитивном акте, признающем данную ситуацию законной ситуацией, и, наоборот, вопрос о протестах, отвергающих изменения в той или иной законной ситуации.
It is worth noting, however, that the European Union has been, conversely, expressing a firm stand in support of the establishment of an independent and viable State: Следует отметить, однако, что Европейский союз, наоборот, проявляет твердость в своей позиции в поддержку создания независимого и жизнеспособного государства:
We continue to hear how thousands of angels in Bosnia and Kosovo were killed or, conversely, how thousands of Albanian angels killed many Serbian demons. Нам продолжают рассказывать, как были убиты тысячи ангелов в Боснии и Косово или, наоборот, как тысячи албанских ангелов убили многих сербских демонов.
In addition, studies comparing the economic condition of female-headed households with that of male-headed households disregard the investigation of the relative welfare of women in male-headed households and conversely, of men in female-headed households. Кроме того, в исследованиях, в которых экономическое положение домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, сравнивается с домашними хозяйствами, возглавляемыми мужчинами, не учитывается анализ сравнительного благосостояния женщин в домашних хозяйствах, возглавляемыми мужчинами, и, наоборот, мужчин в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами.
Rounded data could disguise a small level of non-compliance or, conversely, could put a Party into apparent non-compliance when more precise figures might reveal that it was in fact within the control limits. Округление данных может затушевывать случаи незначительного несоблюдения или, наоборот, создавать впечатление несоблюдения той или иной Стороной, в то время как более точные цифры могли бы показать, что на самом деле данная Сторона вписывается в установленные ограничительные нормативы.
In general, later cut-off dates implied less consumption eligible for funding and, conversely, earlier cut-off dates implied smaller eligible HCFC consumption levels and lower funding needs. В целом более поздние предельные сроки означают, что право на финансирование будет давать меньший объем потребления и, наоборот, более ранние предельные сроки предполагают более низкие уровни потребления ГХФУ, подходящие для финансирования, и более низкие потребности в финансировании.