Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Conversely - Наоборот"

Примеры: Conversely - Наоборот
Conversely, other agencies ruled out the integration option, considering that it would be too costly to design and implement in ERP systems. Другие организации, наоборот, отказались от интеграции, посчитав, что разработка и осуществление в системах ОПР будут слишком затратными.
Conversely, if individuals conform to the social norm, they expect to be rewarded, for example through inclusion and praise. Наоборот, если члены общества соблюдают социальную норму, их ожидает поощрение, например посредством приобщения и восхваления.
Conversely, James Madison weighed only 100 pounds. А Джеймс Мэдисон, наоборот, весил 45 кг.
Conversely, it was possible to imagine an extremely stringent verification system on a treaty with limited definitions and scope. И наоборот, можно представить чрезвычайно строгую систему проверки в договоре с ограниченными определениями и охватом.
Conversely, the selection of an appropriate cooperation mechanism would depend on the expected scope and authority of the end result. И наоборот, выбор надлежащего механизма сотрудничества будет зависеть от предполагаемой масштабности и авторитетности конечного результата.
Conversely, any delay in action will exacerbate the problem, increase the costs and reduce the benefits. И наоборот, любые промедления в принятии соответствующих мер приведут к усугублению проблемы, увеличению издержек и сокращению выгод.
Conversely, supportive outputs, when delivered, do not directly protect civilians under imminent threat of physical violence. И наоборот, выполнение вспомогательных мероприятий не обеспечивает прямой защиты гражданского населения, над которым нависла угроза насилия.
Conversely, elections have also acted as catalysts for or triggers of conflict. И наоборот, выборы могут порождать конфликты или приводить к их возникновению.
Conversely, weak economic development and inequality can be a trigger for crime and violence. И наоборот, низкий уровень экономического развития и неравенства может порождать преступления и насилие.
Conversely, on some occasions, a lack of uniformity has been regarded as precluding the existence of a rule of customary international law. И наоборот, в некоторых случаях отсутствие единообразия рассматривалось как обстоятельство, препятствующее существованию нормы международного обычного права.
Conversely, changing or blocking natural waterways and floodplains increase disaster risk by impeding the natural flow of water during a flood. И наоборот, изменение или блокирование естественных водных путей и пойм повышает опасность бедствий, препятствуя естественному стоку воды во время наводнения.
Conversely, certain courts have refused to enforce arbitration agreements against parties that have not signed it. И наоборот, некоторые суды отказывались применять арбитражные соглашения в отношении сторон, которые не подписали его.
Conversely, when tenure insecurity results in forced eviction and homelessness, many human rights are violated and denied. И наоборот, когда негарантированность владения ведет к принудительным выселениям и бездомности, нарушаются многие права человека и людям отказывают во многих из этих прав.
Conversely, policies favouring diverse tenure forms can improve secure access to housing for different population groups. И наоборот, политика благоприятствования разнообразным формам владения может расширять гарантированный доступ к жилью для различных групп населения.
Conversely, social norms promoting protective behaviours can play an important role in reducing risk and enhancing resilience. И наоборот, социальные нормы, поощряющие защитное поведение могут играть важную роль в уменьшении риска и укреплении устойчивости.
Conversely, in the second set, the blocks do touch the curves, but there's an additional common element. И наоборот, во втором наборе блоки касаются изогнутых линий, но здесь имеется дополнительный общий элемент.
Conversely, in sectors with relatively high rates of internal mobility, such as public administration, the ethnic minorities were underrepresented. И наоборот, в секторах с высоким показателем текучести кадров, включая, в частности, государственную администрацию, этнические меньшинства были представлены недостаточно.
Conversely, elements in the compilations of strategic elements may be characterised as measures. И наоборот, элементы, изложенные в компиляциях стратегических элементов, могут быть определены как меры.
Conversely, data from Latin America show that the income gap between rural and urban areas has been narrowing. И наоборот, данные по Латинской Америке говорят о том, что разрыв в доходах между сельскими и городскими районами уменьшается.
Conversely, where a particular minority group had gained international attention, its situation was acknowledged in development agencies' country programmes. И наоборот, в тех случаях, когда конкретная группа, относящаяся к меньшинствам, добилась внимания со стороны международной общественности, ее положение находит отражение в программах учреждений по вопросам развития в отношении данной страны.
Conversely, ITU actually lowered its standards in 2002 by raising the threshold for business class from five to nine hours. Наоборот, МСЭ фактически снизил в 2002 году свои нормы проезда, повысив минимальную продолжительность поездки бизнес-классом с пяти до девяти часов.
Conversely, in Germany, 85 per cent of demand for organic products is met by domestic supply. В Германии, наоборот, за счет внутреннего предложения спрос на продукцию органического земледелия удовлетворяется на 85%.
Conversely, children sometimes leave their parents and community for economic opportunities in other regions. И наоборот, дети иногда оставляют родителей и родные места в поисках экономических возможностей в других районах.
Conversely, fear of road traffic injuries acts as a barrier which prevents children from more walking and cycling. И наоборот, боязнь попасть в дорожную аварию действует как барьер, мешающий ребенку больше ходить пешком и ездить на велосипеде.
Conversely, investing in children is the best way to break the cycle of poverty. И наоборот, инвестирование в детей - это самый верный способ разорвать порочный круг нищеты.