| Children benefit from comprehensive health-care coverage. | Детям обеспечен практически максимальный комплекс медицинских услуг и ухода. |
| The Government had to declare a state of emergency in Zhanaozen and take comprehensive measures to stabilize the situation in the town. | Государство было вынуждено объявить чрезвычайное положение в Жанаозене и принять комплекс мер по восстановлению ситуации в городе. |
| It is proposed that a comprehensive selection of courses and seminars be conducted in-house in 2013. | В 2013 году предлагается провести целый комплекс курсов и семинаров собственными силами. |
| This law also establishes a comprehensive set of measures with the aim of ensuring victims' rights and assistance. | Закон также устанавливает комплекс мер, нацеленных на обеспечение прав потерпевших и оказание им помощи. |
| The Constitution contains a comprehensive human rights policy concerning individual and collective civil, political, economic, social and cultural rights. | Политическая конституция государства включает целый комплекс норм, относящихся к правам человека в отношении гражданских, политических, экономических, социальных, культурных, индивидуальных и коллективных прав. |
| Phoenix Capital provides comprehensive financial advisory services on debt restructuring, business valuation and instituting corporate governance standards. | Инвестиционная компания Phoenix Capital предоставляет комплекс услуг финансового консультанта по реструктуризации долгов компаний, оценке стоимости бизнеса и внедрению стандартов корпоративного управления. |
| Promote comprehensive care for children through prevention, treatment and after-care; | комплекс мероприятий по охране детей, включающих профилактику заболеваний, лечение и реабилитацию; |
| A structural adjustment programme was a comprehensive set of policies based on individual needs and circumstances. | Программа структурной перестройки представляет собой комплекс мер, разработанных с учетом конкретных потребностей и условий. |
| The Plan embodies a comprehensive set of measures to deal with long-term unemployment. | План содержит комплекс мероприятий по решению проблемы застойной безработицы. |
| It calls for a publications policy that is at once focused yet flexible, comprehensive yet manageable. | Для этого необходима издательская политика, которая была бы целенаправленной, но в то же время гибкой, охватывала весь комплекс проблем, но оставалась при этом управляемой. |
| The meeting adopted a comprehensive set of proposals for future action to implement the Programme of Action. | На совещании был принят комплекс предложений относительно дальнейших шагов по осуществлению Программы действий. |
| It establishes a comprehensive set of rights and standards for the protection and assistance of internally displaced persons. | В ней определяется комплекс прав и норм защиты и оказания помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
| The United Nations has developed system-wide comprehensive guidance on gender-responsive disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Организацией Объединенных Наций для всех подразделений системы был разработан комплекс методических установок по подготовке и осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции с учетом гендерных факторов. |
| There still remains no single unifying theory with comprehensive supporting evidence of how the execution of the operation was implemented. | Пока еще не существует единой общей гипотезы, опирающейся на комплекс подтверждающих доказательств, в отношении того, как было осуществлено исполнение операции. |
| They prescribe a comprehensive set of measures to ensure the elimination of discrimination against the girl child. | В них предусмотрен комплекс мер для обеспечения ликвидации дискриминации в отношении девочек. |
| The programme covers a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. | Данная программа охватывает комплекс услуг и мероприятий, включая услуги по оказанию поддержки желающим бросить курить, просвещение общественности, подготовку работников здравоохранения и исследовательские проекты. |
| In order to enhance care services for pregnant women in all regions, comprehensive measures are being undertaken to improve the organization of obstetric and gynaecological care. | С целью усовершенствования системы ухода за беременными женщинами во всех регионах осуществляется комплекс мероприятий по усовершенствованию методов организации предоставления акушерско-гинекологической помощи. |
| These programmes offer systematic and comprehensive training linking theory with practice and seeking to meet the demand from the production sector and the people. | В рамках этих программ проводится комплекс учебных мероприятий, соединяющих теоретическую подготовку с практикой и отвечающих на спрос производительного сектора и населения. |
| A comprehensive range of penalties for corruption-related offences has been established. | В отношении преступлений, связанных с коррупцией, предусматривается весьма широкий комплекс мер наказания. |
| It prepared a comprehensive set of measures against violence against women. | Им был разработан широкий комплекс мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The Working Group encourages Governments to hold comprehensive discussions on potential policy instruments and define a "smart mix" of measures to foster respect for human rights. | Рабочая группа предлагает правительствам провести всеобъемлющие обсуждения потенциальных стратегических документов и разработать комплекс разумных мер для содействия соблюдению прав человека. |
| They have adopted a comprehensive range of commitments to prevent and respond to hate-motivated violence and to promote mutual respect and understanding. | Они взяли на себя всеобъемлющий комплекс обязательств по предотвращению мотивированного ненавистью насилия и реагированию на него, а также по поощрению взаимного уважения и понимания. |
| The document outlines a comprehensive package of 15 interventions that are essential for effective HIV prevention and treatment in prisons and other closed settings. | В этом документе предлагается всеобъемлющий комплекс из 15 мероприятий, имеющих ключевое значение для эффективной профилактики и лечения ВИЧ-инфекции в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа. |
| A comprehensive evaluation portfolio would include evaluations focused at the country, regional and global levels. | Полный комплекс мероприятий по оценке предполагает осуществление оценки на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| Brazil noted comprehensive achievement on legal and policy frameworks, approving a broad set of guidelines and shaping legislation that focuses on disaster prevention. | О достижениях по всем направлениям создания правовых и политических рамок сообщила Бразилия, где был утвержден широкий комплекс руководящих принципов и разработано законодательство, посвященное предупреждению бедствий. |