Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплекс"

Примеры: Comprehensive - Комплекс
Accordingly, the Special Rapporteur, bearing in mind the communications which will be dealt with during the current year, will submit to the Commission on Human Rights at its fifty-ninth session a comprehensive analysis of the situation accompanied by a set of communications and recommendations. С учетом этого Специальный докладчик, принимая во внимание сообщения, которые будут рассматриваться в текущем году, будет вынужден представить Комиссии по правам человека всеобъемлющий анализ ситуации, а также весь комплекс сообщений и рекомендаций на ее пятьдесят девятой сессии.
His delegation would welcome the submission of comprehensive proposals to the General Assembly; in that connection, he highlighted the central role of the Office of Human Resources Management in establishing policies and guidelines and monitoring their observance and implementation. Его делегация считает, что необходимо представить широкий комплекс предложений Генеральной Ассамблее, и в этой связи он отмечает центральную роль, которую должно играть Управление людских ресурсов в деле определения норм и руководящих указаний и в деле надзора за их применением и осуществлением.
Secondly, consideration of the issue of resource mobilization should be comprehensive and encompass the full range of resources, including domestic and external resources, ODA and non-official development assistance resources. Во-вторых, рассмотрение вопроса о мобилизации ресурсов должно быть всеобъемлющим и охватывать весь комплекс ресурсов, включая внутренние и внешние ресурсы, ОПР и ресурсы по линии неофициальной помощи в целях развития.
With respect to financial regulation, the proposal would envisage the Dependent Territories putting in place a comprehensive set of financial legislation to the highest international standards, in particular to avoid the risk of Territories becoming channels for money-laundering or for the concealment of the profits of crime. Что касается финансового регулирования, то предлагается разработать в зависимых территориях "всеобъемлющий комплекс финансовых норм, отвечающих самым высоким международным стандартам", в частности "с тем чтобы предотвратить использование территорий для отмывания денег или сокрытия прибылей от преступной деятельности".
And the General Agreement on Trade in Services (GATS), also concluded as part of the Uruguay Round, offers a comprehensive set of rules covering all types of international services delivery, including "commercial presence", akin to FDI. Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС), которое также было заключено в рамках Уругвайского раунда, содержит всеобъемлющий комплекс правил, охватывающих все типы международных поставок услуг, включая "коммерческое присутствие", которое сродни ПИИ.
The NEPAD secretariat has also facilitated a comprehensive continent-wide review of food reserve systems, with the objective of assessing the variety of food reserve systems available and the experience gained in managing them. Секретариат НЕПАД также содействовал проведению комплексного обзора систем запасов продовольствия на континенте с целью проанализировать существующий комплекс систем запасов продовольствия и практический опыт управления ими.
The Cotonou Agreement between the European Community and its member States and the members of the African, Caribbean and Pacific Group of States sets out a comprehensive set of home country measures, detailing provisions related to investment promotion, investment finance and support and investment guarantees. Соглашением Котону между Европейским сообществом и его государствами-членами и членами группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана устанавливается всеобъемлющий комплекс мер со стороны стран базирования, включающий подробные положения, касающиеся поощрения инвестиций, финансирования и поддержки инвестиций и инвестиционных гарантий.
That was a gap that clearly merited priority attention, and his delegation hoped that such attention would be given, with a comprehensive set of measures for correcting the oversight submitted to the Board at the earliest possible opportunity for its guidance. В этом заключается пробел, который явно заслу-живает приоритетного внимания, и его делегация надеется, что внимание этим вопросам будет уделено, а Совету в ближайшее возможное время для его сведения будет представлен всеобъемлющий комплекс мер по исправлению имеющихся недостатков.
In May 2011, the World Health Assembly also passed a resolution on malaria calling on Member States, international partners and the Director-General of WHO to undertake a comprehensive set of actions in order to ensure the achievement of ambitious global targets by 2015. В мае 2011 года Всемирная ассамблея здравоохранения также приняла резолюцию в области борьбы с малярией, в которой призвала государства-участники, международных партнеров и Генерального директора ВОЗ принять всеобъемлющий комплекс мер, с тем чтобы обеспечить достижение амбициозных целей в мировом масштабе к 2015 году.
The Durban Declaration and Programme of Action provided a comprehensive assessment of the state of racism, racial discrimination, xenophobia and other related intolerance in the world at the time, and offered a collective set of actions to be undertaken to address the challenge. Дурбанская декларация и Программа действий дали всестороннюю оценку сложившегося на тот момент положения дел с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, и предложили коллективный комплекс мер, необходимых для решения этой проблемы.
In 2006 the Government adopted the Policy on Long-Term Food and Nutrition Security, which meets national needs by providing a comprehensive framework of guidelines for planning and programming in this area; it also incorporates and institutionalizes a series of national and international undertakings entered into by Honduras. В 2006 году правительство приняло Стратегию долгосрочной продовольственной безопасности и безопасности питания, которая отвечает национальным потребностям, предоставляя целый комплекс руководящих указаний для планирования и разработки программ в этой области, а также включает в себя в систематизированном виде ряд национальных и международных обязательств Гондураса.
Vocational rehabilitation services for persons with disabilities, namely comprehensive medical, psychological and informational measures conducive to the exercise of the right to vocational guidance and training, education and employment; услуги по профессиональной реабилитации лиц с ограниченными физическими возможностями - комплекс медицинских, психологических, информационных мероприятий, направленных на создание благоприятных условий для реализации права на профессиональную ориентацию и подготовку, образование, занятость
The EU is giving a high priority to all three areas and a comprehensive set of measures is in place and now being implemented. ЕС уделяет повышенное внимание всем трем областям, разработан комплекс мер, которые в настоящее время реализуются;
These election laws regulated all the comprehensive rules to guarantee democratic election, including fundamental principle, procedure of framing list of elector, electoral district and sub district, procedure of candidate nomination, procedure of election and procedure of confirmation of result of election. Этими избирательными законами всеобъемлюще определен весь комплекс правовых норм об обеспечении демократических выборов, как-то: основные принципы выборов, процедура составления списка избирателей, избирательные округи и участки, процедура выдвижения кандидатов, порядок проведения выборов, процедура уточнения результатов выборов и т. д.
Because of the increased complexity in the types of demands received by the United Nations, the Electoral Assistance Division has developed assistance modalities to cover a comprehensive range of services that can be provided by the United Nations system. С учетом возросшей сложности запросов, поступающих в Организацию Объединенных Наций, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов разработал различные формы помощи, охватывающие целый комплекс услуг, которые могут быть оказаны системой Организацией Объединенных Наций.
Bhutan had a comprehensive range of social, economic, political and social frameworks further to enhance the already relatively equal status of women, eliminate any remaining discrimination and strengthen the implementation of the Convention. ЗЗ. В Бутане сформирован всеобъемлющий комплекс социальных, экономических, политических и социальных механизмов, способствующих дальнейшему повышению статуса женщин, которые уже добились относительного равенства с мужчинами, ликвидации любых сохраняющихся проявлений дискриминации и обеспечению еще более полного осуществления Конвенции.
A police reform commission, comprising Government and international members, prepared a comprehensive set of recommendations for a legal framework and the restructuring and rebuilding of the national police, including on the development of basic operational, technical, and administrative capacities. Комиссия по реформе полиции в составе членов правительства и международных субъектов подготовила всеобъемлющий комплекс рекомендаций по созданию правовой основы, а также перестройке и реформированию национальной полиции, в том числе по созданию основного оперативного технического и административного потенциала.
Mindful of the development of its hundreds of millions of children, who made up one fifth of all the children in the world, China had set up comprehensive legislation to protect the rights of children and had established special agencies to serve their interests. Принимая близко к сердцу проблемы будущего сотен миллионов своих детей, на долю которых приходится пятая часть проживающего в мире детского населения, Китай разработал всеобъемлющий комплекс законов, призванных обеспечить защиту прав детей, а также создал специализированные органы, занимающиеся проблемами детей.
The Inspectors note that DPI, in collaboration with DESA, has recently established the Standards for Web Accessibility, a comprehensive set of requirements for all new sites on in order to ensure accessibility for the widest range of audiences. Инспекторы отмечают, что ДОИ в сотрудничестве с ДЭСВ недавно опубликовал стандарты сетевой доступности, полный комплекс требований ко всем новым сайтам, чтобы обеспечить доступность для максимально широкой аудитории.
The Commission recalled General Assembly resolution 58/142, of 22 December 2003, on women and political participation, in paragraph 1 of which the Assembly urged all stakeholders to develop a comprehensive set of programmes and policies to increase women's participation, especially in political decision-making. Комиссия напомнила резолюцию 58/142 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2003 года по вопросу о женщинах и участии в политической жизни, в пункте 1 которой Ассамблея призывает всех участников разработать всеобъемлющий комплекс программ и мер по расширению участия женщин в процессе принятия политических решений.
Cognizant of the need for prompt and appropriate responses in such cases, the Government had established a task force and enacted a comprehensive set of measures to prevent trafficking and protect trafficked victims. Осознавая необходимость в быстрых и соответствующих мерах реагирования в таких случаях, правительство учредило целевую группу и ввело в действие всеобъемлющий комплекс мер по пресечению торговли людьми и по защите жертв таких действий.
A comprehensive body of global rules and regulations to regulate maritime safety has been developed within the International Maritime Organization (IMO), the International Labour Organization (ILO), the International Atomic Energy Agency (IAEA), IHO and other organizations. Всеобъемлющий комплекс глобальных норм и правил, регулирующих безопасность на море, разработан в рамках Международной морской организации (ИМО), Международной организации труда (МОТ), Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), МГО и прочих организаций.
(b) Ensure the full and effective implementation of a comprehensive policy to prevent HIV/AIDS that includes all preventive measures, and the complementarity of the different approaches for different age groups; Ь) обеспечить полное и эффективное осуществление всеобъемлющей политики по предупреждению ВИЧ/СПИДа, которая включала бы в себя все профилактические меры и весь комплекс различных подходов к различным возрастным группам;
(a) Develop from the three general areas identified in paragraph 1 of the present resolution a comprehensive set of practical, verifiable measures for possible negotiation in their next five- and ten-year periods; а) на основе трех общих областей, определенных в пункте 1 настоящей резолюции, разработала всеобъемлющий комплекс практических и поддающихся контролю мер для возможных переговоров на протяжении следующих пяти- и десятилетнего периодов;
They include the integration of family planning into a comprehensive package of reproductive health services addressing the reproductive health needs of adolescents, the provision of emergency reproductive health services for refugees and displaced persons and the elimination of violence against women. К их числу относятся включение планирования семьи в широкий комплекс услуг в области охраны репродуктивного здоровья, рассмотрение потребностей в области охраны репродуктивного здоровья подростков, предоставление экстренных услуг по охране репродуктивного здоровья беженцам и перемещенным лицам и ликвидация насилия в отношении женщин.