| The country maintains its polio-free status and is implementing a comprehensive range of initiatives to prevent and respond to the importation of wild poliovirus. | В стране поддерживается статус страны свободной от полиомиелита и проводится весь комплекс мероприятий по недопущению и реагированию на завоз дикого полиовируса. |
| The second core responsibility includes a comprehensive range of activities to support the implementation of the Convention. | Вторая основная функция охватывает весь комплекс мероприятий по поддержке осуществления Конвенции. |
| In its five-year plans, the Chinese Government sets out guiding principles for S&T development and a comprehensive range of related activities. | В своих пятилетних планах китайское правительство устанавливает основные направления НТП и комплекс соответствующих видов деятельности. |
| In the reporting period 2006-2007, just 13 per cent of reporting States provided all the measures recommended in the UNAIDS comprehensive package. | В рассматриваемый период 2006-2007 годов весь комплекс рекомендованных ЮНЭЙДС услуг оказывался лишь в 13 процентах представивших сведения государств. |
| For this reason, bill 4801 takes a comprehensive approach consisting of a coherent set of measures. | Поэтому в законопроекте 4801 предлагается глобальная концепция, включающая целый комплекс мероприятий. |
| Her Government had recently adopted comprehensive legislation to improve measures for the prevention of trafficking and protection of victims and their reintegration into their communities. | Правительство страны недавно приняло комплекс законов для расширения мер по предупреждению торговли людьми и защите потерпевших, а также их реинтеграцию в общество. |
| Her Government had announced that it would implement a comprehensive cooperation package in the information technology field amounting to some $15 billion over the next five years. | Япония со своей стороны заявила, что в ближайшие пять лет она осуществит комплекс мер по сотрудничеству в этой области, выделив для этих целей 15000 млн. долл. США. |
| In connection with the revision of the Constitution, the Government prepared a series of measures for the comprehensive reform of the population's rights. | В контексте пересмотра Конституции швейцарское правительство подготовило комплекс реформ, предусматривающих внесение изменений в права граждан. |
| His delegation hoped that by the end of the century the Commission would have elaborated a comprehensive set of conventions governing and binding States in various substantive areas. | Делегация его страны выражает надежду, что к концу столетия Комиссии удастся разработать всеобъемлющий комплекс конвенций, устанавливающих нормы поведения и обязательства государств в различных важных областях. |
| Only in recent years, however, has the international community agreed on a comprehensive series of common objectives and action recommendations for dealing with these issues. | Однако лишь в последние годы международным сообществом был согласован всеобъемлющий комплекс общих целей и практических рекомендаций для решения этих проблем. |
| Over the years that major initiative, which was an experimental one, has evolved into a major, comprehensive and complex set of United Nations system activities. | Со временем эта главная инициатива, которая носила экспериментальный характер, переросла в крупный, всеобъемлющий и сложный комплекс мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
| The intention is that in the course of the forthcoming dialogue the Government and its opponents will agree upon a complete set of issues for a comprehensive peace settlement. | Имеется в виду, что правительство и его оппоненты в ходе предстоящего диалога полностью согласуют весь комплекс вопросов и всеобъемлющего мирного урегулирования. |
| The Convention establishes a comprehensive set of norms and principles governing various types of activities by States as well as their rights and obligations in the oceans. | Конвенция устанавливает всеобъемлющий комплекс норм и принципов, регулирующих различные виды деятельности государств, а также их права и обязанности в том, что касается океанов. |
| which contains a comprehensive set of recommendations for concrete action at the national and subregional levels designed to improve the efficiency of transit transport systems. | содержащие всеобъемлющий комплекс рекомендаций в отношении конкретных действий на национальном и субрегиональном уровнях в целях повышения эффективности систем транзитных перевозок. |
| The Unit also conducted a comprehensive observation of basic intravenous fluids in March 1998 as part of its analytical functions. | Кроме того, Группа провела в марте 1998 года в соответствии со своими функциями по анализу всеобъемлющий комплекс операций по наблюдению за распределением базовых инфузионных препаратов. |
| The above-mentioned technical document includes the report of the meeting, a comprehensive set of guidelines and a case study of a national strategy to prevent suicide. | В упомянутый выше технический документ включен доклад о работе совещания, всеобъемлющий комплекс руководящих принципов и тематическое исследование национальной стратегии предупреждения самоубийств. |
| To achieve this objective, we need a comprehensive set of actions that can be tailored to the needs and special conditions of each mine-affected country. | Для достижения этой цели нам необходим всеобъемлющий комплекс мер, которые могли бы быть адаптированы к потребностям и конкретным условиям каждой затронутой минной проблемой страны. |
| Since its creation in 1977, the United Nations Human Settlements Programme has evolved into a comprehensive set of normative, analytical and operational activities. | С момента своего создания в 1977 году Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам переросла во всеобъемлющий комплекс нормативных, аналитических и оперативных мероприятий. |
| The Working Party set up to steer the project had made a comprehensive set of recommendations for the Working Group to consider. | Рабочая группа, созданная для руководства деятельностью по этому проекту, вынесла всеобъемлющий комплекс рекомендаций для рассмотрения Рабочей группой. |
| The ICP handbook establishes a set of principles and operational procedures, and serves as comprehensive reference material and as a step-by-step guidebook for ICP. | В пособии по ПМС определяется комплекс принципов и оперативных процедур, и оно служит в качестве всеобъемлющего справочного материала и подробного руководства по осуществлению ПМС. |
| To respond to the demographic transformation, the Government was formulating and implementing a comprehensive range of measures relating to work, health, welfare and housing as concerned aged persons. | В целях реагирования на демографические изменения правительство разрабатывает и внедряет всеобъемлющий комплекс мер, связанных с работой, здравоохранением, благосостоянием и жильем в части, касающейся пожилых лиц. |
| In this context, they have developed a comprehensive set of internationally comparable ICT indicators in conjunction with the Organisation for Economic Co-operation and Development. | В этом контексте они совместно с Организацией экономического сотрудничества и развития разработали всеобъемлющий комплекс сопоставимых на международном уровне показателей в области ИКТ. |
| The report of the Secretary-General presents a comprehensive set of ideas, based on what has been achieved since 1997 in strengthening this strong world body. | В докладе содержится всеобъемлющий комплекс идей, опирающийся на достигнутые с 1997 года результаты в укреплении этой крепкой всемирной Организации. |
| Her presentation concluded that there is a need for stipulating a comprehensive set of human rights of persons with disabilities in the new convention. | В заключение оратор указала на необходимость сформулировать в новой конвенции весь комплекс прав человека инвалидов. |
| Cuba adopted a comprehensive system of policies and measures in different political, economic, social and cultural fields with a view to eradicating all forms of discrimination, including discrimination on religious grounds. | Куба приняла всеобъемлющий комплекс программ и мер в политической, экономической, социальной и культурной областях с целью искоренения всех форм дискриминации, включая дискриминацию по религиозным признакам. |