In November 2002, in response to widespread public concern over the state of the property market, the Government announced a set of clear and comprehensive housing policies. |
В ноябре 2002 года в ответ на выражаемую широкой общественностью серьезную обеспокоенность по поводу состояния дел на рынке недвижимости, правительство провозгласило комплекс четких и комплексных стратегических направлений жилищного строительства. |
We hope that the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism, which will complement the existing network of various crime-specific counter-terrorism treaties, will also be concluded in good time. |
Мы надеемся, что разработка всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая дополнит существующий комплекс различных конкретных договоров в области борьбы с международным терроризмом, будет завершена в скором времени. |
United Nations Act, 2002 is a comprehensive legislation to suppress terrorism in the State St. Vincent and the Grenadines and assist other countries in their fight against terrorism. |
Закон об Организации Объединенных Наций 2002 года представляет собой исчерпывающий комплекс мер по пресечению терроризма в государстве Сент-Винсент и Гренадины и оказанию помощи другим странам в их борьбе с терроризмом. |
The Working Group also listened to the presentation of a comprehensive research project, with which it is hoped to embed trafficking into a cobweb of relations and links with other social processes. |
Рабочая группа также заслушала отчет о всеобъемлющем исследовательском проекте, призванном вплести борьбу с торговлей в комплекс отношений и связей в рамках других социальных процессов. |
13 The exception is the World Conference on Human Rights: its five-year review resulted in a set of comprehensive agreed conclusions emanating from the Council's coordination segment, and a resolution adopted in the General Assembly. |
13 Исключением являются Всемирная конференция по правам человека: по итогам пятилетнего обзора ее результатов был подготовлен комплекс всеобъемлющих согласованных выводов в рамках этапа координации Совета и резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей. |
The comprehensive measures adopted are clearly reflected, first and foremost, in the country's accession to and ratification of the key international legal instruments aimed at combating this negative phenomenon. |
Комплекс мер, предпринятых нашел свое яркое отражение в первую очередь, в присоединении и ратификации ключевого блока международно-правовых документов, направленных на борьбу с данным негативным феноменом. |
The Ministry has developed comprehensive educational programmes focusing on preventing infection, and it provides treatment and follow-up for those already infected, including universally available antiretroviral cocktails provided at little cost to the patient. |
Министерство разработало комплексные программы обучения, в которых упор делается на профилактику инфекции, кроме того, министерство обеспечивает лечение и уход за уже инфицированными, в том числе предоставляет больным комплекс антиретровирусных препаратов по низкой цене. |
UNHCR to work with States of origin, transit and destination and other partners, including IOM, on a package of measures which might be brought into play, as part of a comprehensive plan of action, for particular irregular or secondary movement situations. |
УВКБ совместно со странами происхождения, транзита и назначения, а также с другими партнерами, включая МОМ, предлагается разработать комплекс мер, которые могли бы быть реализованы в рамках всеобъемлющего плана действий в отношении конкретных ситуаций неорганизованного или вторичного перемещения. |
The Organization's comprehensive set of development goals, including the Millennium Development Goals, represented a global consensus on a shared vision for development. |
Всеобъемлющий комплекс задач Организации в области развития, включая цели в области развития Декларации тысячелетия, отражает глобальный консенсус в отношении общего видения перспектив развития. |
There is concurrence, and indeed broad consensus, within the Commission that economic reconstruction and rehabilitation and a comprehensive set of risk-reduction strategies should be at the forefront of all efforts aimed at sustaining peace, initiating development and promoting post-conflict recovery. |
В Комиссии существует не только согласие, но и широкий консенсус в отношении того, что экономическое восстановление и реабилитация, а также всеобъемлющий комплекс стратегий по снижению вероятности риска должны находиться в центре усилий, направленных на обеспечение устойчивого мира, начало процесса развития и поощрение постконфликтного восстановления. |
The Ministry of Health is providing comprehensive health services, covering prevention, improvement of health standards, cure and rehabilitation to improve health conditions of the people. |
Министерство здравоохранения оказывает весь комплекс медицинских услуг, охватывающих профилактику, оздоровление, лечение и реабилитацию, цель которых - улучшение состояния здоровья населения. |
During the reporting period, UNODC developed for Member States a comprehensive set of tools and technical assistance services on all the aspects of crime prevention and criminal justice covered by the United Nations standards and norms. |
В отчетный период ЮНОДК разработало для государств-членов всеобъемлющий комплекс средств и услуг по технической помощи по всем аспектам предупреждения преступности и уголовного правосудия, охватываемым стандартами и нормами Организации Объединенных Наций. |
Finally, an additional measure taken by the Third Committee is to encourage the drafting of comprehensive or omnibus resolutions for certain major issues which lend themselves to the development of a set of mutually supporting actions in a single text. |
Наконец, Третьим комитетом была принята дополнительная мера, направленная на поощрение подготовки всеобъемлющих или сводных резолюций по некоторым крупным вопросам, по которым имеется возможность вырабатывать комплекс взаимосвязанных решений в рамках одного текста. |
In May 1998, a comprehensive UNRWA service compound was inaugurated at Waqqas, in the Jordan Valley, where more than 18,000 registered refugees lived. |
В мае 1998 года в Ваккасе в долине реки Иордан был открыт комплекс БАПОР по оказанию всеобъемлющих услуг, в котором проживало более 18000 зарегистрированных беженцев. |
Mr. YU Qingtai (China) said that General Assembly resolution 50/227 set out comprehensive, systematic measures aimed at improving the efficiency of the Economic and Social Council. |
Г-н ЮЙ Цинтай (Китай) говорит, что резолюция 50/227 Генеральной Ассамблеи содержит комплекс глобальных и целенаправленных мер по повышению эффективности работы Экономического и Социального Совета. |
Looking back at its record over the last 30 years, the Conference has developed an impressive set of international legal instruments that addresses in a comprehensive manner the security challenges posed by weapons of mass destruction. |
Если взглянуть на ее послужной список за последние 30 лет, то Конференция разработала впечатляющий комплекс международно-правовых документов, которые всесторонним образом охватывают проблемы безопасности, порождаемые оружием массового уничтожения. |
For the first time in its nearly half a century-long history of dealing with this topic, the Commission during its forty-eighth session presented a conclusive and fully comprehensive set of draft articles on State responsibility. |
Впервые за почти пятидесятилетнюю историю работы над данной темой Комиссия на ее сорок восьмой сессии представила окончательный и в полном смысле этого слова всесторонний комплекс проектов статей об ответственности государств. |
The African countries and the international community have put in place a comprehensive set of international legal instruments designed to prevent impunity and atrocities such as those which have been committed in various countries. |
Африканские страны и международное сообщество создали всеобъемлющий комплекс международных правовых инструментов, призванных пресечь безнаказанность и акты жестокости, подобные тем, что имели место в различных странах. |
As a result the Department has developed a comprehensive range of training and awareness-raising programmes to support its staff who deal with the public, including: |
В результате Министерством был разработан всеобъемлющий комплекс программ профессиональной подготовки и повышения информированности, ориентированных на сотрудников, работающих с населением, включая следующее: |
Only a comprehensive set of policies can develop the knowledge and technological capacity of economic actors and facilitate the essential interactions and flows of knowledge for innovation and entrepreneurship to take off. |
Только всеобъемлющий комплекс мер политики может обеспечить развитие знаний и технологического потенциала экономических субъектов и облегчить формирование необходимых взаимосвязей и потоков знаний для стимулирования инновационной и предпринимательской деятельности. |
Plans that were submitted more recently tend to be more comprehensive in nature and include a wide range of near- and long-term activities spanning periods of 20 years or more. |
Планы, которые были представлены относительно недавно, как правило, носят более исчерпывающий характер и предполагают широкий комплекс как краткосрочных, так и долгосрочных мероприятий со сроками осуществления в 20 лет или более. |
The Five-Year Plan for Persons with Disabilities (2008-2012) included a comprehensive set of policies in areas such as education, culture, welfare and participation and inclusion in society and was being implemented by all the relevant ministries. |
Пятилетний план для инвалидов (2008-2012 годы) включает всеобъемлющий комплекс политических мер в таких областях, как образование, культура, социальное обеспечение, участие в общественной жизни и интеграция в общество, и выполняется всеми соответствующими министерствами. |
The Greek Constitution safeguards a comprehensive set of civil, cultural, economic, political and social rights and freedoms, similar to those incorporated in the most important international human rights treaties. |
З. Конституция Греции охраняет всеобъемлющий комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и свобод, аналогичных тем, которые воплощены в наиболее важных международных правозащитных договорах. |
The model laws will provide a comprehensive set of provisions, dealing with all relevant issues, and be flexible enough to meet the special needs of a diverse range of legal systems. |
Типовые законы содержат всеобъемлющий комплекс положений, охватывающих все важнейшие вопросы, и носят достаточно гибкий характер, чтобы отвечать конкретным требованиям широкого круга правовых систем. |
In addition, the agricultural credit programme for the 2010 financial year enjoins all banks to lend for a comprehensive range of on- and off-farm rural economic activities. |
Кроме того, принята программа кредитования сельскохозяйственного производства на 2010 финансовый год, в рамках которой все банки обязаны кредитовать весь комплекс экономической деятельности на селе, а не только фермерство. |