Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплекс"

Примеры: Comprehensive - Комплекс
In November 2002, in response to widespread public concern over the state of the property market, the Government announced a set of clear and comprehensive housing policies. В ноябре 2002 года в ответ на выражаемую широкой общественностью серьезную обеспокоенность по поводу состояния дел на рынке недвижимости, правительство провозгласило комплекс четких и комплексных стратегических направлений жилищного строительства.
We hope that the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism, which will complement the existing network of various crime-specific counter-terrorism treaties, will also be concluded in good time. Мы надеемся, что разработка всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая дополнит существующий комплекс различных конкретных договоров в области борьбы с международным терроризмом, будет завершена в скором времени.
United Nations Act, 2002 is a comprehensive legislation to suppress terrorism in the State St. Vincent and the Grenadines and assist other countries in their fight against terrorism. Закон об Организации Объединенных Наций 2002 года представляет собой исчерпывающий комплекс мер по пресечению терроризма в государстве Сент-Винсент и Гренадины и оказанию помощи другим странам в их борьбе с терроризмом.
The Working Group also listened to the presentation of a comprehensive research project, with which it is hoped to embed trafficking into a cobweb of relations and links with other social processes. Рабочая группа также заслушала отчет о всеобъемлющем исследовательском проекте, призванном вплести борьбу с торговлей в комплекс отношений и связей в рамках других социальных процессов.
13 The exception is the World Conference on Human Rights: its five-year review resulted in a set of comprehensive agreed conclusions emanating from the Council's coordination segment, and a resolution adopted in the General Assembly. 13 Исключением являются Всемирная конференция по правам человека: по итогам пятилетнего обзора ее результатов был подготовлен комплекс всеобъемлющих согласованных выводов в рамках этапа координации Совета и резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей.
The comprehensive measures adopted are clearly reflected, first and foremost, in the country's accession to and ratification of the key international legal instruments aimed at combating this negative phenomenon. Комплекс мер, предпринятых нашел свое яркое отражение в первую очередь, в присоединении и ратификации ключевого блока международно-правовых документов, направленных на борьбу с данным негативным феноменом.
The Ministry has developed comprehensive educational programmes focusing on preventing infection, and it provides treatment and follow-up for those already infected, including universally available antiretroviral cocktails provided at little cost to the patient. Министерство разработало комплексные программы обучения, в которых упор делается на профилактику инфекции, кроме того, министерство обеспечивает лечение и уход за уже инфицированными, в том числе предоставляет больным комплекс антиретровирусных препаратов по низкой цене.
UNHCR to work with States of origin, transit and destination and other partners, including IOM, on a package of measures which might be brought into play, as part of a comprehensive plan of action, for particular irregular or secondary movement situations. УВКБ совместно со странами происхождения, транзита и назначения, а также с другими партнерами, включая МОМ, предлагается разработать комплекс мер, которые могли бы быть реализованы в рамках всеобъемлющего плана действий в отношении конкретных ситуаций неорганизованного или вторичного перемещения.
The Organization's comprehensive set of development goals, including the Millennium Development Goals, represented a global consensus on a shared vision for development. Всеобъемлющий комплекс задач Организации в области развития, включая цели в области развития Декларации тысячелетия, отражает глобальный консенсус в отношении общего видения перспектив развития.
There is concurrence, and indeed broad consensus, within the Commission that economic reconstruction and rehabilitation and a comprehensive set of risk-reduction strategies should be at the forefront of all efforts aimed at sustaining peace, initiating development and promoting post-conflict recovery. В Комиссии существует не только согласие, но и широкий консенсус в отношении того, что экономическое восстановление и реабилитация, а также всеобъемлющий комплекс стратегий по снижению вероятности риска должны находиться в центре усилий, направленных на обеспечение устойчивого мира, начало процесса развития и поощрение постконфликтного восстановления.
The Ministry of Health is providing comprehensive health services, covering prevention, improvement of health standards, cure and rehabilitation to improve health conditions of the people. Министерство здравоохранения оказывает весь комплекс медицинских услуг, охватывающих профилактику, оздоровление, лечение и реабилитацию, цель которых - улучшение состояния здоровья населения.
During the reporting period, UNODC developed for Member States a comprehensive set of tools and technical assistance services on all the aspects of crime prevention and criminal justice covered by the United Nations standards and norms. В отчетный период ЮНОДК разработало для государств-членов всеобъемлющий комплекс средств и услуг по технической помощи по всем аспектам предупреждения преступности и уголовного правосудия, охватываемым стандартами и нормами Организации Объединенных Наций.
Finally, an additional measure taken by the Third Committee is to encourage the drafting of comprehensive or omnibus resolutions for certain major issues which lend themselves to the development of a set of mutually supporting actions in a single text. Наконец, Третьим комитетом была принята дополнительная мера, направленная на поощрение подготовки всеобъемлющих или сводных резолюций по некоторым крупным вопросам, по которым имеется возможность вырабатывать комплекс взаимосвязанных решений в рамках одного текста.
In May 1998, a comprehensive UNRWA service compound was inaugurated at Waqqas, in the Jordan Valley, where more than 18,000 registered refugees lived. В мае 1998 года в Ваккасе в долине реки Иордан был открыт комплекс БАПОР по оказанию всеобъемлющих услуг, в котором проживало более 18000 зарегистрированных беженцев.
Mr. YU Qingtai (China) said that General Assembly resolution 50/227 set out comprehensive, systematic measures aimed at improving the efficiency of the Economic and Social Council. Г-н ЮЙ Цинтай (Китай) говорит, что резолюция 50/227 Генеральной Ассамблеи содержит комплекс глобальных и целенаправленных мер по повышению эффективности работы Экономического и Социального Совета.
Looking back at its record over the last 30 years, the Conference has developed an impressive set of international legal instruments that addresses in a comprehensive manner the security challenges posed by weapons of mass destruction. Если взглянуть на ее послужной список за последние 30 лет, то Конференция разработала впечатляющий комплекс международно-правовых документов, которые всесторонним образом охватывают проблемы безопасности, порождаемые оружием массового уничтожения.
For the first time in its nearly half a century-long history of dealing with this topic, the Commission during its forty-eighth session presented a conclusive and fully comprehensive set of draft articles on State responsibility. Впервые за почти пятидесятилетнюю историю работы над данной темой Комиссия на ее сорок восьмой сессии представила окончательный и в полном смысле этого слова всесторонний комплекс проектов статей об ответственности государств.
The African countries and the international community have put in place a comprehensive set of international legal instruments designed to prevent impunity and atrocities such as those which have been committed in various countries. Африканские страны и международное сообщество создали всеобъемлющий комплекс международных правовых инструментов, призванных пресечь безнаказанность и акты жестокости, подобные тем, что имели место в различных странах.
As a result the Department has developed a comprehensive range of training and awareness-raising programmes to support its staff who deal with the public, including: В результате Министерством был разработан всеобъемлющий комплекс программ профессиональной подготовки и повышения информированности, ориентированных на сотрудников, работающих с населением, включая следующее:
Only a comprehensive set of policies can develop the knowledge and technological capacity of economic actors and facilitate the essential interactions and flows of knowledge for innovation and entrepreneurship to take off. Только всеобъемлющий комплекс мер политики может обеспечить развитие знаний и технологического потенциала экономических субъектов и облегчить формирование необходимых взаимосвязей и потоков знаний для стимулирования инновационной и предпринимательской деятельности.
Plans that were submitted more recently tend to be more comprehensive in nature and include a wide range of near- and long-term activities spanning periods of 20 years or more. Планы, которые были представлены относительно недавно, как правило, носят более исчерпывающий характер и предполагают широкий комплекс как краткосрочных, так и долгосрочных мероприятий со сроками осуществления в 20 лет или более.
The Five-Year Plan for Persons with Disabilities (2008-2012) included a comprehensive set of policies in areas such as education, culture, welfare and participation and inclusion in society and was being implemented by all the relevant ministries. Пятилетний план для инвалидов (2008-2012 годы) включает всеобъемлющий комплекс политических мер в таких областях, как образование, культура, социальное обеспечение, участие в общественной жизни и интеграция в общество, и выполняется всеми соответствующими министерствами.
The Greek Constitution safeguards a comprehensive set of civil, cultural, economic, political and social rights and freedoms, similar to those incorporated in the most important international human rights treaties. З. Конституция Греции охраняет всеобъемлющий комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и свобод, аналогичных тем, которые воплощены в наиболее важных международных правозащитных договорах.
The model laws will provide a comprehensive set of provisions, dealing with all relevant issues, and be flexible enough to meet the special needs of a diverse range of legal systems. Типовые законы содержат всеобъемлющий комплекс положений, охватывающих все важнейшие вопросы, и носят достаточно гибкий характер, чтобы отвечать конкретным требованиям широкого круга правовых систем.
In addition, the agricultural credit programme for the 2010 financial year enjoins all banks to lend for a comprehensive range of on- and off-farm rural economic activities. Кроме того, принята программа кредитования сельскохозяйственного производства на 2010 финансовый год, в рамках которой все банки обязаны кредитовать весь комплекс экономической деятельности на селе, а не только фермерство.