This summer the mission visited the Semipalatinsk region, where it conducted a comprehensive study of the consequences of the many years of nuclear tests. |
Летом этого года миссия посетила Семипалатинский регион, где она провела целый комплекс исследований по изучению последствий многолетних ядерных испытаний. |
The Mission produced a comprehensive set of policy recommendations and reviewed them with senior Government officials, governors, mayors, legislators, justice officials and leaders of civil society. |
Миссия разработала комплекс политических рекомендаций и вынесла их на обсуждение высокопоставленных должностных лиц, губернаторов, мэров, законодателей, работников системы правосудия и руководителей гражданского общества. |
A comprehensive selection of courses and seminars are proposed to be conducted either in-house or in locations outside the Mission area in 2011. |
Предлагается целый комплекс курсов и семинаров для проведения в 2011 году в самой Миссии либо в местах за пределами района Миссии. |
A family health team consists of a multidisciplinary group of health professionals working together to serve the comprehensive health-care needs of the individual and the family. |
Медицинская бригада по охране здоровья семьи представляет собой группу работников сферы здравоохранения различного профиля, которые совместными усилиями стремятся удовлетворить весь комплекс потребностей в медицинском обслуживании отдельных лиц и семей в целом. |
In Argentina, a comprehensive programme for the strengthening of civil society has taken up a set of activities that create the conditions for promoting initiative and participation by the people. |
В Аргентине в рамках всеобъемлющей программы по укреплению гражданского общества осуществляется комплекс мероприятий по созданию условий для развития инициативы у населения и расширению его участия. |
The Programme of Action articulates a comprehensive approach to issues of population and development, identifying a range of demographic and social goals to be achieved over a 20-year period. |
З. В Программе действий излагается всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития, определяется целый комплекс демографических и социальных целевых показателей, которые подлежат достижению в течение 20-летнего периода. |
One reason for this is that by undertaking full commitments in all financial services a country would be engaging in comprehensive liberalization of the capital-account transactions. |
Одна из причин этого кроется в том, что принимая на себя полный комплекс обязательств по всем финансовым услугам, страна обязуется провести всеобъемлющую либерализацию операций по счету движения капиталов. |
In Penang, Malaysia, the Government decided in the early 1960s to implement a comprehensive set of locational policies thanks to a long-term development vision and commitment. |
В начале 60-х годов правительство Малайзии решило осуществить на острове Пенанг всеобъемлющий комплекс мер с учетом долгосрочных перспектив развития и обязательств. |
It developed and currently implements a comprehensive safe motherhood package that includes quality prenatal, natal and post-natal services, micronutrient supplementation and tetanus toxoid immunization. |
В рамках этой программы был разработан и сегодня оказывается всеобъемлющий комплекс услуг по обеспечению безопасного материнства, который включает качественный дородовой, родовой и послеродовой уход, обеспечение микропищевыми добавками и вакцинацию от столбняка. |
A comprehensive range of services are provided to meet the needs of women, including health, education, employment and welfare services. |
Всесторонний комплекс услуг предоставляется женщинам для удовлетворения их потребностей в различных областях жизни, включая здравоохранение, образование, трудоустройство и социальное обеспечение. |
A much wider range of laboratories would be needed to support a comprehensive biological warfare analytical capability covering bacteria, viruses, toxins and fungi that affect humans, animals and plants. |
Понадобился бы гораздо более широкий комплекс лабораторий для поддержки всеобъемлющего аналитического потенциала биологической войны с охватом бактерий, вирусов, токсинов и грибов, затрагивающих людей, животных и растения. |
The Beijing Declaration and Platform for Action constituted the most comprehensive set of international commitments to gender equality and women rights; the call for actions remains relevant today. |
Пекинская декларация и Платформа действий явили собой наиболее всеобъемлющий комплекс международных обязательств в отношении обеспечения гендерного равенства и прав женщин; этот призыв к действиям остается актуальным и сегодня. |
The Technical Instructions contain a very comprehensive set of requirements; they provide for the classification of dangerous goods and have a list of them. |
Технические инструкции содержат весьма всеобъемлющий комплекс требований; они приводят классификацию опасных грузов и содержат их перечень. |
Responding to unsustainable trends in staffing and Headquarters costs and a financial crisis within the organization, UNHCR initiated a comprehensive set of internal reforms in 2006. |
Реагируя на неустойчивые тенденции в области расходов на персонал и на содержание штаб-квартиры, а также на финансовый кризис внутри организации, УВКБ инициировало в 2006 году целый комплекс внутренних реформ. |
I call upon the United Nations to evolve a comprehensive and effective response to the problem of piracy in the Red Sea and off the coast of Somalia. |
Я призываю Организацию Объединенных Наций разработать всеобъемлющий комплекс эффективных мер по противодействию проблеме пиратства в Красном море и у берегов Сомали. |
In line with the organization's comprehensive approach to migration, a wide range of policy, research and programmatic activities had been developed. |
В рамках всеобъемлющего подхода Организации к решению проблем миграции был разработан широкий комплекс стратегических, научно-исследовательских и программных мероприятий. |
It contains a comprehensive set of legally binding international standards, and elaborates on many of the general provisions contained in earlier instruments with specific reference to the rights of the child. |
Она содержит всеобъемлющий комплекс юридически обязательных международных стандартов и развивает многие общие положения, содержавшиеся в более ранних документах с конкретным упором на права ребенка. |
One notable example of these initiatives is the United Nations Public Service Awards, for which the Division has developed a comprehensive set of tools. |
Значительным примером этих инициатив являются Премии Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы, в связи с которыми Отдел разработал всеобъемлющий комплекс инструментов. |
The Special Rapporteur stressed that, even though India had a comprehensive legal framework to protect minority and religious rights, its implementation was proving difficult. |
Специальный докладчик подчеркнула, что, хотя в Индии действует всеобъемлющий комплекс законов о защите меньшинств и религиозных прав, в их осуществлении возникают трудности. |
The incorporation into the Defence Force Discipline Act of such offences ensured that Australian military personnel were criminally accountable for a comprehensive range of offences. |
Включение таких преступлений в Закон о дисциплине в Силах обороны означает, что австралийские военнослужащие несут уголовную ответственность за весь комплекс преступлений. |
It provides a comprehensive package of support including: |
Программой предусмотрен целый комплекс мер поддержки, в частности: |
Minors detained in the penitentiary system of the Republic of Moldova undergo a comprehensive range of rehabilitation measures with a view to their social reintegration following release. |
С несовершеннолетними заключенными в пенитенциарной системе Республики Молдовы проводится сложный комплекс воспитательных мероприятий в целях социальной реинтеграции после освобождения из пенитенциарного учреждения. |
Although a comprehensive package of harm reduction services has been demonstrated to substantially lower the risk of HIV acquisition among people who inject drugs, service coverage remains extremely low. |
Хотя и было доказано, что комплекс мер по снижению вредного воздействия существенно снижает риск заражения ВИЧ-инфекцией среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, степень охвата подобными услугами остается крайне низкой. |
OHCHR has also developed a comprehensive training package on the Guiding Principles on Business and Human Rights, together with a publication that provides introductory guidance to stakeholders through responses to "frequently asked questions", which will be launched in 2014. |
Кроме того, УВКПЧ подготовило комплекс учебных материалов по Руководящим принципам предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, а также публикацию, в которой заинтересованным сторонам предлагаются вводные указания в виде ответов на "часто задаваемые вопросы"; эти материалы будут выпущены в 2014 году. |
It is also useful for organizing comprehensive measures with respect to training personnel and providing equipment, medicines and consumable items, thus ensuring a significant improvement in perinatal medicine. |
Позволяет организовать комплекс мероприятий по оснащению оборудованием, подготовки кадров, медицинскими препаратами и расходным материалом, что позволит значительно улучшить перинатальную медицину. |