Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплекс"

Примеры: Comprehensive - Комплекс
Mindful of the current causes of childhood illnesses and infant mortality, comprehensive measures are ongoing aimed at preventing and reversing the incidence of these illnesses. Исходя из причин, по которым в настоящее время болеют дети, и наступает младенческая смертность, проводится комплекс мер по сокращению случаев и предотвращению этих болезней.
Indonesia appreciated the comprehensive legislative and institutional measures taken with regard to children's rights and commended Senegal for its strong commitment in the area of health, with specific reference to the child and maternal mortality. Индонезия высоко оценила комплекс законодательных и институциональных мер, принятых в отношении прав детей, и отдала должное Сенегалу за его твердую приверженность улучшению положения в области здравоохранения, в частности в том, что касается снижения уровня детской и материнской смертности.
Member States have made a strong commitment to sustainable forest management by adopting the instrument, with clear global objectives on forests and a comprehensive set of measures. Государства-члены высказали твердую приверженность неистощительному ведению лесного хозяйства, приняв документ, в котором четко изложены Глобальные цели в отношении лесов и приводится всеобъемлющий комплекс мер.
During 2007, UNODC prepared a draft model law against trafficking in persons, which includes a comprehensive set of provisions, dealing with all relevant issues. В 2007 году ЮНОДК подготовило проект типового закона против торговли людьми, который предусматривает всеобъемлющий комплекс положений, охватывающих все важнейшие вопросы.
While some countries had developed comprehensive measures dealing with child victims and witnesses, others had adopted only basic or general provisions regarding the rights of the child. В то время как в ряде стран выработан всеобъемлющий комплекс мер по решению проблем детей-жертв и свидетелей преступлений, в других приняты лишь основные или общие положения в отношении прав ребенка.
A more comprehensive intervention was designed, with UNODC and the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), to assist the Southern Sudan Prisons Service. Совместно с ЮНОДК и Миссией Организации Объединенных Наций в Судане был разработан более широкий комплекс мероприятий для оказания помощи пенитенциарной службе Южного Судана.
A comprehensive range of services and resources is necessary to assist young people in facing all of the challenges related to finding, securing and succeeding in the job market. Для оказания помощи молодым людям в выполнении всех стоящих перед ними задач, связанных с финансированием, получением доступа на рынок труда и достижением успеха на нем, необходим широкий комплекс услуг и значительный объем ресурсов.
The proposal of the Special Rapporteur, however, excluded armed conflict to preserve the integrity of international humanitarian law, which provided a comprehensive body of rules applicable in that situation. Вместе с тем предложение Специального докладчика исключает вооруженный конфликт для сохранения целостности международного гуманитарного права, в котором содержится всеобъемлющий комплекс правил, применимых в подобной ситуации.
Following the People's movement and just before the conclusion of the CPA, on 14 September 2006, the newly appointed Chief of Army Staff, while reaffirming the previous directives, issued a comprehensive set of instruction to all branches, directorates, formations and services. После возникшего народного движения и перед самым заключением Всеобъемлющего мирного соглашения 14 сентября 2006 года новый начальник штаба армии подтвердил предыдущие директивы и издал всеобъемлющий комплекс распоряжений для всех родов войск, частей, подразделений и служб.
(e) Ensure comprehensive health services, confidential counselling and support for pregnant girls and accelerate the adoption of the Draft Reproductive Health Act. ё) обеспечить полный комплекс услуг здравоохранения, конфиденциальное консультирование и поддержку беременным девочкам и ускорить принятие закона о репродуктивном здоровье.
A comprehensive set of initiatives had been implemented to reduce child mortality rates, with priority given to the health and rights of the most vulnerable children, including those living in poverty, residing in rural areas, and/or affected by HIV/AIDS. Был реализован всесторонний комплекс инициатив в целях сокращения детской смертности, причем приоритетное внимание уделялось здоровью и правам наиболее уязвимых детей, в том числе детей, живущих в нищете, проживающих в сельских районах, и/или страдающих от ВИЧ/СПИДа.
(b) The convention should clearly define violence against women and contain a comprehensive set of legally binding standards to combat it; Ь) в конвенции следует дать четкое определение насилию в отношении женщин и предусмотреть всеобъемлющий комплекс юридически обязывающих стандартов для борьбы с ним;
ILO has engaged with its tripartite constituents in providing assistance to a number of countries that have expressed their intention to implement a comprehensive set of Global Jobs Pact measures. МОТ взаимодействовала со своими трехсторонними партнерами в оказании помощи ряду стран, которые заявили о своем намерении осуществлять всеобъемлющий комплекс мер, предусмотренных в Глобальном пакте о рабочих местах.
In relation to article 5 (2) (b), 95 parties (66 per cent) reported having tobacco control legislation or a relatively comprehensive set of measures in place prior to ratification of the Convention. Что касается подпункта (Ь) пункта 2 статьи 5, то 95 сторон (66 процентов) сообщили о том, что до ратификации Конвенции у них имелось законодательство или относительно всеобъемлющий комплекс мер по борьбе против табака.
While a comprehensive range of civil and criminal justice measures are in place to tackle domestic violence, the operation of the law in this area is kept under ongoing review. Хотя для решения проблемы бытового насилия принимается комплекс мер в сфере гражданского и уголовного судопроизводства, применение закона в этой области находится под постоянным контролем.
Pursuant to the final report of the Independent Commission of Historians, the Government adopted a comprehensive catalogue of measures in May 2005, which include both activities within Liechtenstein and activities directed abroad. С учетом окончательного доклада Независимой комиссии историков правительство в мае 2005 года приняло целый комплекс мер, которые предусматривают проведение мероприятий как в Лихтенштейне, так и за рубежом.
The National Coalition to Abolish the Death Penalty has produced a racial justice organizer's guide, offering comprehensive steps aimed at helping youth activists to effectively lobby governments to pass racial justice acts. Национальная коалиция за отмену смертной казни подготовила руководство для организаторов борьбы за расовую справедливость, в котором перечислен весь комплекс мер, призванных помочь молодежным активистам в эффективном лоббировании идеи принятия правительствами законодательных актов в целях обеспечения расовой справедливости.
In considering the agreements, the comprehensive scope of environmental assessment and management activities carried out to support and make effective the States' legal commitments should be borne in mind. При рассмотрении соглашений следует иметь в виду весь комплекс мероприятий по оценке состояния окружающей среды и природопользованию, проводимых в целях поддержки и обеспечения эффективности правовых обязательств государств.
As stated therein, the incident was immediately condemned in the strongest possible terms by the highest authorities in the land and comprehensive remedial measures were promptly instituted. Мы также указали в этом письме, что самые высокие власти страны немедленно осудили этот инцидент самым решительным образом и безотлагательно приняли целый комплекс мер по исправлению положения.
There will be a single comprehensive basic package, which will include long-term care, and there will be an emphasis on preventive health care. Будет утвержден единый всеобъемлющий базовый комплекс услуг, включающий долгосрочный медицинский уход, но упор будет сделан на профилактику заболеваний.
It also adopted a comprehensive set of procedures on the verification and certification of certificates of origin, which represented a "first" among trade agreements in the region. Он также принял всеобъемлющий комплекс процедур проверки и сертификации происхождения товаров, что стало первым таким шагом для торговых соглашений в регионе.
One of the outcomes of this joint project is a set of "Key Messages". These 'messages' were developed after reviewing the evidence and a comprehensive list of policies addressing different aspects of transport-related effects on environment and health. Одним из итогов реализации этого совместного проекта является комплекс "ключевых выводов", разработанных после рассмотрения имеющихся данных и полного перечня мер, направленных на противодействие различным проявлениям вредного воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье человека.
The United Nations system is clearly at a disadvantage, given the fragmented nature of its institutional structures, in that it is not able to bring to the attention of donors a single, comprehensive worldwide "programme package" to negotiate. В силу раздробленности своих организационных структур система Организации Объединенных Наций, несомненно, оказывается в невыгодном положении, поскольку она не может предложить вниманию доноров для согласования единый, всеобъемлющий, всемирный «комплекс программ».
Five years ago, the leaders of the world adopted a comprehensive and detailed set of human development objectives - the Millennium Development Goals. Пять лет назад лидеры мира приняли всеобъемлющий и подробный комплекс задач развития человека - цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия.
We have proposed a comprehensive set of recommendations that taken together could make the United Nations much more responsive to the needs of its Member States, in particular developing countries. Мы предложили всеобъемлющий комплекс рекомендаций, который, в случае его реализации, помог бы сделать Организацию Объединенных Наций гораздо более чуткой к потребностям своих государств-членов, особенно развивающихся стран.