Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплекс"

Примеры: Comprehensive - Комплекс
The programme of measures adopted included a comprehensive set of legislative, organizational, legal and information initiatives aimed at strengthening the system of protection of human rights, including children's rights. Была утверждена Программа мероприятий, содержащих в себе целый комплекс законодательных, организационно-правовых и информационных мер, которые направлены на укрепление системы защиты прав человека, в том числе прав ребенка.
A comprehensive range of maternity services is provided by Health Services from early pregnancy through to up to 28 days after birth, with support for parental education, specialist feeding needs and parents with special needs. Всеобъемлющий комплекс услуг по охране материнства обеспечивается службой здравоохранения с раннего срока беременности до 28 дней после рождения ребенка с консультированием родителей, удовлетворением потребностей в специальном питании и учетом родителей с особыми потребностями.
The Millennium Project report offered a comprehensive analysis and a set of proposals on how to achieve the Millennium Development Goals at the country, regional and global levels. В докладе Проекта тысячелетия содержится всесторонний анализ и целый комплекс предложений по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на страновом, региональном и глобальном уровнях.
Policy decisions regarding possible sustainable solutions include a combination of responses ranging from local resource persons to experts, synergizing the views of intellectuals, political leaders, civil society, the public sector and the media in order to generate a comprehensive and integrated approach. Программные решения относительно возможной долгосрочной деятельности в этой области включают целый комплекс мероприятий, от использования местных информационных служб до привлечения экспертов, обобщающих мнения интеллигенции, политических деятелей, гражданского общества, государственного сектора и средств массовой информации с целью выработки всеобъемлющего и целостного подхода.
The Commission, which discussed the organizational development package during its regular session in June 2006, is confident that this endeavour will yield a comprehensive and strategic approach building on the revision of the medium-term plan to guide the development of the regular budget. Комиссия, которая обсудила комплекс вопросов организационного развития на своей регулярной сессии в июне 2006 года, уверена, что благодаря этим усилиям удастся выработать всеобъемлющий стратегический подход на основе итогов обзора среднесрочного плана, который будет использоваться при составлении регулярного бюджета.
Drawing, inter alia, on these instruments, UNODC has developed a comprehensive Criminal Justice Assessment Toolkit, which consists of a series of 16 assessment tools covering the whole criminal justice system. На основе, в частности, этих материалов ЮНОДК разработало Всеобъемлющий комплекс критериев оценки систем уголовного правосудия, состоящий из 16 принципов, полностью охватывающих сферу уголовного правосудия.
The conclusions from such consideration were then negotiated, in a preliminary manner, often based on initial suggestions forwarded by the Chairman, and then incorporated in the comprehensive set of provisional conclusions. Затем в предварительном порядке, зачастую на основе первоначальных предложений, внесенных Председателем, были проведены переговоры по итогам этого рассмотрения, после чего эти итоги были включены в общий комплекс предварительных заключений.
Moreover, a comprehensive set of sufficiently precise competition rules, even if achievable, might turn out to be too rigid to respond to the different economic and competitive situations in which countries currently find themselves. Кроме того, всеобъемлющий комплекс достаточно четких норм о конкуренции, даже если он достижим, может оказаться слишком жестким и не позволит учитывать различия в экономической ситуации и ситуации в области конкуренции, в которой страны находятся в данное время.
Finally, Canada's Trade Facilitation Office continued to provide a comprehensive range of services in assisting developing countries' exporters, particularly those without a strong marketing presence in Canada, to make contact with potential importers. И наконец, Канадское управление по упрощению процедур торговли продолжает предоставлять широкий комплекс услуг экспортерам из развивающихся стран, в особенности экспортерам, не имеющим сильных позиций на рынке Канады, помогая им устанавливать контакты с потенциальными импортерами.
At its forty-second session, the Commission had expressed general support for a working method whereby it would regard each action plan or set of measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session as a comprehensive, self-contained set of recommendations. На своей сорок второй сессии Комиссия в целом поддержала метод работы, в соответствии с которым она будет рассматривать каждый план действий или комплекс мер, утвержденных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, как всеобъемлющий и самодостаточный пакет рекомендаций.
All States that do not have comprehensive safeguards agreements in place, and especially the nuclear-weapon States parties to the Treaty, should adopt the maximum number of measures identified in the model protocol that would help contribute to the effectiveness and the efficiency of safeguards. Все государства, которые еще не заключили соглашений о всеобъемлющих гарантиях, и в первую очередь государства - участники Договора, обладающие ядерным оружием, должны осуществить максимально широкий комплекс мер, предусмотренных в типовом протоколе, что способствовало бы усилиям по повышению уровня эффективности и действенности гарантий.
The sponsor stated that the purpose of the draft declaration was to develop a comprehensive United Nations document in the format of a declaration containing a set of model basic principles, agreed by all Member States, to guide peacekeeping and other relevant activities of the Organization. Автор заявил, что цель проекта декларации состоит в разработке всеобъемлющего документа Организации Объединенных Наций в виде декларации, содержащей согласованный всеми государствами-членами комплекс типовых основных принципов, которые направляли бы миротворческую и другую соответствующую деятельность Организации.
In the United Kingdom, a comprehensive set of measures has been undertaken to support programmes and projects which assist capacity-building through transfer of technical know-how and promote the small-scale enterprise sector, in particular through the activities of the Overseas Development Administration (ODA). Соединенное Королевство принимает комплекс мер в поддержку программ и проектов, способствующих наращиванию потенциала путем передачи технических знаний и стимулирования развития сектора малых предприятий, в частности, благодаря деятельности Администрации международного развития (АМР).
The federal Government of Canada has a comprehensive range of youth policies and programmes, meeting the needs of young people with respect to health, social well-being, justice, human rights, employment and income security. Федеральное правительство Канады осуществляет широкий комплекс программ и мероприятий, отвечающих потребностям молодежи в сфере здравоохранения, социального обеспечения, правосудия, прав человека, занятости и обеспечения доходов.
And as FAO has noted, the complex array of internal and external pressures acting on the fisheries sector call for responsible, timely, coordinated and comprehensive responses by national fishery administrations and regional fishery bodies if governance is to be strengthened. К тому же, как отметила ФАО, сложный комплекс внутренних и внешних факторов давления на рыбопромысловый сектор обусловливает необходимость ответственных, своевременных, скоординированных и всеобъемлющих действий национальных рыбохозяйственных ведомств и региональных рыбохозяйственных органов в целях повышения рациональности хозяйствования.
The teams comprise diplomaed social workers, psychologists and physicians, who provide specific advice at regional centres, based on the principles of prevention and integration, and who also provide comprehensive accompanying measures. Такие группы состоят из дипломированных социологов, психологов и врачей, которые дают конкретные консультации, руководствуясь принципами профилактики и интеграции, и которые также осуществляют комплекс сопутствующих мер.
The centre aims to eventually serve children from the ages of 0-18 providing comprehensive services including treatment, prevention and family support for mentally and physically challenged individuals; Конечная цель - обслуживать детей в возрасте 018 лет, оказывая комплекс услуг, включая лечение, профилактику и семейную поддержку детей с умственными и физическими недостатками;
In Australia, the Government is taking a comprehensive approach to increase the quality of service provided by care workers, as well as to increase their numbers by providing incentives. В Австралии правительство осуществляет комплекс мер по повышению качества ухода за пожилыми людьми, а также по увеличению, за счет создания системы стимулов, числа занятых в этой сфере.
It is thus clear that the Egyptian Penal Code is sufficiently comprehensive to cover all criminal acts, as well as attempted offences and complicity, including incitement, conspiracy and assistance. В этой связи представляется, что Уголовный кодекс Египта охватывает весь комплекс преступных деяний, а также покушений на совершение правонарушений или соучастие в совершении правонарушений в виде подстрекательства, объединения или оказания помощи.
Mindful of women's important role in health promotion and care for the family, the Government offers a comprehensive range of promotive, preventive, curative and rehabilitative health-care services for women of all ages to safeguard and promote their health and that of their families. Сознавая важную роль женщин в деле пропаганды здоровья семьи и заботе о нем, правительство Гонконга с целью охраны и поддержания здоровья женщин и их семей предлагает женщинам всех возрастов всесторонний комплекс пропагандистских, профилактических, лечебных и реабилитационных услуг в области здравоохранения.
In light of the adoption by the Security Council of resolution 1730, outlining the delisting procedure, the Committee, on 12 June 2007, adopted a comprehensive set of guidelines for the conduct of its work, in compliance with that resolution. В свете принятия Советом Безопасности резолюции 1730, в которой изложена процедура исключения из перечня, Комитет 12 июня 2007 года утвердил, учитывая эту резолюцию, всеобъемлющий комплекс руководящих принципов организации своей работы.
With the adoption of resolution 1820, building on resolution 1325 and this week supplemented by resolution 1882, we now have a comprehensive set of norms addressing these gruesome realities. Благодаря принятию резолюции 1820, развивающей резолюцию 1325 и - на этой неделе, дополняющей ее резолюции 1882, у нас теперь есть всеобъемлющий комплекс норм для борьбы с этими трагическими реалиями.
In view of the increased interest in government activities and government accountability, there is a need to improve and expand the current set of indicators by at least offering data that give a more comprehensive picture of government revenues and expenditures, including tax expenditures. Ввиду возросшего интереса к вопросам государственной деятельности и подотчетности органов государственного управления необходимо усовершенствовать и расширить нынешний комплекс показателей посредством, по крайней мере, представления данных, дающих более полную картину государственных доходов и расходов, включая налоговые расходы.
Out of six primary health-care facilities providing preventive maternal and child health-care services, three were upgraded to comprehensive health centres providing the full range of preventive, curative and support services. Из шести учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи, предоставляющих профилактические услуги по охране здоровья матери и ребенка, три были преобразованы в поликлиники, предоставляющие полный комплекс профилактических, лечебных и вспомогательных услуг.
This situation changed on 9 August 1999, when dozens of experts submitted the first comprehensive set of guidelines for the documentation and investigation of torture: Manual on Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Эта ситуация изменилась 9 августа 1999 года, когда несколько десятков экспертов представили первый всеобъемлющий комплекс руководящих принципов в отношении документирования и расследования случаев пыток: «Руководство по эффективному расследованию и документированию пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания».