Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплекс"

Примеры: Comprehensive - Комплекс
That is why we offer our clients a comprehensive, solid and personalised service via our subsidiary companies: UrbanGaudir, UrbanCosta, GaudirRenta and GaudirDecor. Поэтому мы предоставляем Вам полный комплекс услуг наших дочерних компаний, ведущих серьезную работу по обслуживанию клиентов на индивидуальной основе: это компании UrbanGaudir, GaudirCosta, GaudirRenta и GaudirDecor.
Free access to education is legislatively guaranteed in primary and secondary schools, and in the higher education establishments according to the financial possibilities of the state, with a comprehensive provision for counselling. Свободный доступ к образованию в начальных и средних школах гарантируется действующим законодательством, что же касается высших учебных заведений, то в этой сфере он обеспечивается в зависимости от финансовых возможностей государства, предоставляющего, наряду с прочим, и комплекс консультационных услуг.
Japan began in the late 1970s to manage structural adjustment within a comprehensive legislative framework which applied indiscriminately to all industries that came under adjustment pressures. See "Law on Temporary Measures for Stabilization of Specified Depressed Industries", enacted in 1978. В конце 70-х годов Япония приступила к осуществлению программ структурной перестройки, приняв комплекс законодательных актов, которые применялись ко всем без исключения отраслям, испытывавшим структурные трудности 5/.
The European Community and the member States of the European Union had put in place comprehensive measures to attain their Kyoto Protocol targets and were committed to exploring the development of a post-2012 arrangement. Европейское сообщество и государства - члены Европейского союза приняли целый комплекс мер для достижения своих целевых показателей по Киотскому протоколу и готовы изучить вопрос о разработке соглашения на период после 2012 года.
As the world's largest logistics specialist, we offer a comprehensive suite of services drawing on our global scale and local insight to deliver value across your supply chain. Компания DHL, крупнейший в мире поставщик логистических услуг, предлагает комплекс услуг на основе своей глобальной сети и знания местного рынка, которые позволят значительно повысить эффективность цепи поставок заказчика.
In the relatively short span of six years, the monitoring and oversight functions of the Organization have evolved from a collection of small autonomous units reporting to the Administration into an independent, integrated Office which provides a comprehensive range of internal oversight services. За сравнительно короткий отрезок времени (шесть лет) надзорно-контрольные функции, которые раньше выполнялись в Организации разнородными и небольшими автономными подразделениями, подчиненными администрации, перешли к независимой, цельной инстанции, выполняющей целый комплекс задач по внутреннему надзору.
The just completed United Nations Decade for Human Rights Education provided an opportunity to devise a comprehensive framework for the application of human-rights-based approaches. В этой связи недавно завершившееся Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций позволило применить весь комплекс методологии, основанной на концепции прав человека.
In conclusion, he stated that a new programme of action should provide a comprehensive set of actions and commitments to tackle the development challenges of landlocked developing countries. В заключение он заявил, что в новой программе действий должен быть предусмотрен всеобъемлющий комплекс мер и обязательств в целях решения задач в области развития, которые стоят перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами.
The construction of the Seoul Cinema Complex in 1997 realized a comprehensive support system for the movie industry. После того как в 1997 году в Сеуле был построен кинематографический комплекс, были созданы необходимые условия для всеобъемлющего развития кинематографической промышленности.
ICS provided space and equipment at its own centre in Zeitoun and added to it a specialized reference library with a database and comprehensive guidelines on problems relating to special needs in Egypt. ОКП предоставило для осуществления этого проекта помещение и оборудование в своем центре в Зейтуне и дополнительно организовало в нем специализированную справочную библиотеку с необходимой базой данных, для которой разработан всеобъемлющий комплекс руководящих принципов по проблемам, связанным с системой специального образования в Египте.
This set of tests is the most comprehensive and involves the analysis of more than 50 genetic variations giving an overall view of the patient's risk factors. Данный комплекс генетических анализов самый обширный! Анализ более 50 генетических вариаций позволяет увидеть всю совокупность факторов риска.
A comprehensive package of measures for prevention, treatment, care and support of HIV/AIDS and hepatitis among drug users, particularly injecting drug users, should be made available in all countries to reach towards the goal of Universal Access by 2010. Чтобы достичь к 2010 году цель обеспечения всеобщего доступа, во всех странах следует разработать всеобъемлющий комплекс мер по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ/СПИДом и гепатитом среди потребителей наркотиков, особенно среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций.
FIM Group of Companies has been successfully completing a number of commercial real estate projects thanks to continuous market monitoring and comprehensive analysis, clear strategy and its effective implementation at every level of the Group. ) и «Квадрат - Гната Юры» (2003 г.), первый масштабный в Украине логистический комплекс класса А по схеме «built-to-suit» для международных логистических компаний Kuehne + Nagel и Frans Maas (2006 г.
In inland waterways, a comprehensive set of measures is being applied or considered in the Russian Federation, where among others measures the adoption of water/fuel emulsion for propelling ships is foreseen which is expected to yield considerable fuel savings. Что касается внутренних водных путей, то в Российской Федерации уже применяется комплекс всеобъемлющих мер или рассматривается вопрос об их применении; в числе других мер в этой стране предусматривается использование водной/топливной эмульсии для двигателей судов, что, как ожидается, приведет к существенной экономии топлива.
Individual corporations in the pharmaceutical industry generally do have comprehensive codes of conduct, covering a wide range of ethical aspects of research and commerce, but none has a specific reference to biological weapons. Индивидуальные корпорации фармацевтической отрасли обычно все же имеют всеобъемлющие кодексы поведения, охватывающие широкий комплекс этических аспектов исследований и сбыта, но ни один из них не содержит конкретной ссылки на биологическое оружие.
To optimize the use of available resources, public hospitals have been grouped into eight clusters, each providing - within its geographical area - a comprehensive range of health care services in a continuum, with integration of acute, extended, ambulatory and community care. В целях оптимального использования имеющихся ресурсов государственные больницы были объединены в восемь групп, каждая из которых обеспечивает - в пределах своего географического района - всеобъемлющий комплекс медико-санитарных услуг, включая экстренную, специализированную, амбулаторную и местную помощь.
Ms. Furgala said that the Government had undertaken a comprehensive set of activities to help Roma girls and women, in particular, the programme aimed at assisting the Roma population in the Malopolskie province, which focused primarily on education. Г-жа Фургала говорит, что правительство разработало всесторонний комплекс мер по оказанию помощи цыганским девочкам и женщинам, в частности программу, направленную на оказание содействия цыганам в Малопольском воеводстве и в основном сосредоточенную на проблеме образования.
Guided by the minimum basic needs approach (MBN) and comprehensive and integrated delivery of social services (CIDSS) framework, the SRA included a package of government interventions aimed at integrating society's disadvantaged groups into Philippine political and economic mainstream. Эта программа, опирающаяся на принципы минимальных базовых потребностей (МБП) и всеобъемлющего и комплексного оказания социальных услуг (ВКОСУ), предусматривает комплекс правительственных мер, нацеленных на вовлечение находящихся в неблагоприятном положении групп населения в политическую и экономическую жизнь Филиппин.
He described recent developments in the secretariats' programmes, which included a shift towards comprehensive, multi-stakeholder projects that addressed specific issues under the conventions and provided a total package that countries could take advantage of regardless of their region. Он изложил недавние изменения в программах секретариатов, включающие сдвиг в направлении всеобъемлющих проектов с участием многих заинтересованных сторон, которые позволяют решить конкретные вопросы в рамках конвенций и предоставляют совокупный комплекс мер, которым страны могут воспользоваться, независимо от своего региона.
It requires us, above all, to understand that the various elements that contribute to human security must be addressed in a comprehensive way if we are to sustain durable peace in the future. Он требует от нас прежде всего понимания того факта, что сохранить прочный мир в будущем мы можем лишь, учитывая весь комплекс различных элементов, из которых складывается безопасность человечества.
The Government offers comprehensive preventive, promotive, curative and rehabilitative health care services for women of all ages through DH, HA and other Government-funded health organizations. Правительство предоставляет женщинам всех возрастов комплекс медицинских услуг по профилактике заболеваний, поощрению здорового образа жизни, лечению и реабилитации, которые обеспечиваются силами ДЗ, АБ и других медицинских организаций, финансируемых правительством.
For example, in March 1996, the Singapore Broadcasting Authority, the government agency that regulates broadcasting in Singapore, put in place a comprehensive scheme of Internet legislation designed to protect local values. Например, в марте 1996 года Сингапурское управление вещания, правительственное ведомство, регулирующее вещание в Сингапуре, ввело комплекс законодательных мер, регулирующих операции с Интернетом, которые призваны ограждать национальные ценности29.
Successful policies and programmes must include comprehensive service packages and be carefully targeted. (However, a trade-off between targeting and outreach exists.) A balance between supply- and demand-side measures should exist. Успешные программы и политика должны предусматривать комплекс услуг и иметь тщательно выверенный адресный характер. (Однако здесь существует дилемма выбора между адресностью и охватом.) Необходимо обеспечивать сбалансированность между мерами, генерирующими спрос, и мерами, генерирующими предложение.
Kay Fanm, which provides psychological support services for rehabilitation of victims and temporary short-term accommodation (five days at most) for women, as well as more comprehensive services for minors; "Кай Фанм", предоставляющую услуги по оказанию психологической поддержки с целью реабилитации жертв, а также временное убежище женщинам на непродолжительный срок (5 дней максимум) и расширенный комплекс услуг для несовершеннолетних;
Comprehensive supply-chain processes and programmes will need to be established and administered to effectively support AMISOM requirements for both routine sustainment and operational activity. Для эффективного выполнения потребностей АМИСОМ, связанных с повседневным содержанием и оперативной деятельностью Миссии, будет необходимо наладить и осуществлять весь комплекс процессов и программ, необходимых для функционирования системы снабжения.