Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплекс"

Примеры: Comprehensive - Комплекс
According to one view, it was premature to deal with the issue of interpretation since such an endeavour could wait until a comprehensive set of draft articles has been prepared. Согласно одному мнению, вопрос о толковании является преждевременным, поскольку его можно отложить до того времени, когда будет подготовлен всеобъемлющий комплекс проектов статей.
In one office, the ongoing performance review was supported by formal evaluative studies and led to a more comprehensive set of measures to improve programme implementation than was the case in other offices. В одном из управлений постоянный обзор результатов деятельности подкрепляется официальными оценочными исследованиями; результатом этого процесса стал более всеобъемлющий, по сравнению с другими управлениями, комплекс мер по улучшению осуществления программы.
In order to make the human rights protection mechanisms more comprehensive and effective, we will also adopt the following measures: С тем чтобы сделать комплекс положений, касающихся защиты прав человека, более полным и эффективным, мы примем следующие дополнительные меры:
The capability for handling written data in the Unit has also expanded with the introduction of new computer hardware and software which offers the analysts a comprehensive means of storing, retrieving and manipulating data. Возможности Группы информационной оценки в плане обработки печатных материалов расширились благодаря внедрению новых аппаратных и программных средств, которые позволяют аналитикам выполнять весь комплекс операций, связанных с хранением и поиском данных и работой с ними.
Members of the Administrative Committee on Coordination view the recommendations of the Inspectors as a comprehensive and useful set of elements to focus on in improving the effectiveness of their cooperation with multilateral financial institutions. По мнению членов Административного комитета по координации, рекомендации инспекторов содержат всеобъемлющий и полезный комплекс элементов, на которых следует сосредоточить внимание в процессе повышения эффективности их сотрудничества с многосторонними финансовыми учреждениями.
He hoped that the Commission would be able to draft a comprehensive set of articles in respect of activities involving a risk of transboundary harm at its next session. Оратор выражает надежду на то, что Комиссии удастся разработать всеобъемлющий комплекс статей в отношении деятельности, сопряженной с риском нанесения трансграничного ущерба, на ее следующей сессии.
We expect the Lisbon OSCE summit in December 1996 to address in a comprehensive manner this set of issues and provide guidelines for future action at both the European and regional levels. Мы надеемся, что Лиссабонская встреча на высшем уровне ОБСЕ в декабре 1996 года всеобъемлющим образом рассмотрит этот комплекс вопросов и выработает руководящие принципы для будущих действий как на европейском, так и на региональном уровнях.
A comprehensive set of significant reform measures is needed to impress upon capitals the ability of the United Nations to serve shared global interests in the evolving world community of the twenty-first century. Необходимо провести всеобъемлющий комплекс мер важных реформ, для того чтобы убедить правительства в способности Организации Объединенных Наций служить общим глобальным интересам в меняющемся мировом сообществе двадцать первого столетия.
Today, a comprehensive set of institutions has been established which includes executive, legislative and judicial bodies at the central as well as the local levels. К настоящему времени в крае создан весь комплекс институтов, включающий исполнительные, законодательные и судебные органы, действующие на центральном и на местном уровнях.
Rather it is manifest on all points of the continuum of peace efforts, encompassing a comprehensive range of peace activities. Она явно необходима на всех этапах приложения усилий во имя обеспечения мира, охватывающих весь комплекс мероприятий в пользу мира.
Her delegation supported the comprehensive measures to strengthen the family, including the role and status of women, that were contained in the Secretary-General's report (A/52/57). Вьетнамская делегация поддерживает комплекс мер, предложенных в докладе Генерального секретаря (А/52/57) для укрепления семьи, в том числе для повышения роли и улучшения положения женщин.
The Conference, which took place in May 1996, adopted a Programme of Action which encompassed a comprehensive range of solution-oriented and preventive measures aimed at addressing actual and potential problems of displacement in the region. Конференция, проведенная в мае 1996 года, одобрила Программу действий, которая охватывает целый комплекс сориентированных на практические решения и превентивных мер для преодоления уже существующих и потенциальных проблем перемещения населения в регионе.
The Socio-Legal Unit offers a comprehensive range of services to young offenders and their families, by providing preventive, supportive and referral services and by promoting awareness of the existing legislation. Социально-правовая группа предоставляет целый комплекс услуг молодым правонарушителям и их семьям, в том числе услуги по профилактике, оказанию поддержки и предоставлению справок, а также содействует распространению знаний о существующих законах.
In July 2000, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank agreed to support a comprehensive debt reduction package for Honduras under the heavily indebted poor countries debt initiative. В июле 2000 года Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк согласились поддержать комплекс мер по сокращению задолженности Гондураса в рамках инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
In conclusion, the European Union believes that the Secretary-General has identified a comprehensive set of measures that, if implemented, could have a positive impact on civilians affected by armed conflict. В заключение необходимо отметить, что Европейский союз считает, что Генеральный секретарь выявил целый комплекс мер, которые, в случае их выполнения, могут оказать позитивное воздействие на участь гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
The provisions of the two documents include a comprehensive set of tasks that must be carried out by States building a democratic society for the first time or restoring democracy after a period of totalitarian rule. Положения обоих документов содержат всеобъемлющий комплекс задач, которые предстоит решить государствам, впервые ставшим на путь построения демократического общества или возродившим демократию после определенного периода тоталитарного правления.
The Secretary-General will produce a comprehensive and thorough set of recommendations in his anticipated report to the General Assembly at its fifty-fifth session (see para. 1 above). Генеральный секретарь представит всеобъемлющий и тщательно проработанный комплекс рекомендаций в своем будущем докладе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии (см. пункт 1 выше).
In order to take full and prompt advantage of the changed situation, I wish to propose a comprehensive set of measures to assist the Government and people of Sierra Leone in both their immediate and longer-term needs. Для того чтобы в полной мере оперативно воспользоваться изменившейся ситуацией, я хотел бы предложить комплекс всесторонних мер по оказанию помощи правительству и народу Сьерра-Леоне в удовлетворении их непосредственных и долгосрочных потребностей.
A complete set of strategies have been formulated through a comprehensive process and they address issues such as shelter delivery systems, housing markets, land supply, the regularization of informal settlements, finance, building materials, construction and technology. В рамках всеобъемлющего процесса был разработан полный комплекс стратегий, которые направлены на решение таких вопросов, как развитие систем жилищного обеспечения, функционирование рынков земли, предложение земли, урегулирование статуса неформальных поселений, финансирование, строительные материалы, строительство и технология.
The Government of the Republic of Korea has set up a comprehensive unemployment benefits package, including an expanded unemployment insurance system, a subsidized loan programme for the unemployed and for small-scale businesses and public works programmes. Правительство Республики Корея в условиях резкого роста безработицы разработало комплекс мер в целях предоставления пособий по безработице, включая расширенную систему страхования на случай потери рабочего места, программу субсидируемых займов для безработных и малых предприятий и программы общественных работ.
The Plan proposes a comprehensive, multisectoral approach to correcting inequalities through a series of measures and actions to be taken by the various State agencies and by civil society as a whole. В целях реализации указанного Плана принят широкий межведомственный подход к решению задачи преодоления неравенства, чему служит целый комплекс мер и действий, которые должны претворяться в жизнь как различными государственными органами, так и гражданским обществом в целом.
Thus, he introduced "Agenda Venezuela", which contained a comprehensive and coherent set of policies that include programmes of macroeconomic stabilization, institutional reforms, social benefits and productive restructuring. Так, он представил "Повестку дня для Венесуэлы", в которой содержался всеобъемлющий и целостный комплекс мер, включающий в себя осуществление программ, касающихся макроэкономической стабилизации, организационной реформы, обеспечения социальных благ и перестройки производства.
Moreover a comprehensive approach to the issue of mines would have to include a set of concrete and practical measures for mine-clearance, particularly in affected developing countries which do not have the facilities to undertake that task on their own. Всеобъемлющий подход к проблеме мин должен включать также комплекс конкретных и практических мер для разминирования, в особенности в тех пострадавших развивающихся странах, которые не имеют возможности самостоятельно решить эту задачу.
It is true, he said, that "proliferation continues, often in States which reject internationally agreed standards of decency, and that this means we cannot afford to regard the existing body of arms control methods as comprehensive". Действительно, признал он, "распространение продолжается, и зачастую это имеет место в государствах, которые отвергают международно согласованные нормы приличия, а поэтому мы не можем позволить себе рассматривать существующий комплекс методов контроля над вооружениями как всеобъемлющий".
New legislation adopted in 2000 gave immigrants a comprehensive set of rights and guarantees, including the right to full medical assistance even if they were in an illegal situation. Принятое в 2000 году новое законодательство даёт иммигрантам всеобъемлющий комплекс прав и гарантий, включая право на полномасштабную медицинскую помощь, даже если они находятся в стране на незаконных основаниях.