Civil legal capacity arises at birth. |
Гражданская правоспособность физического лица возникает в момент его рождения. |
Legal capacity cannot be wholly or partially renounced. |
Гражданская правоспособность неотделима ни частично, ни полностью от существования человека. |
All individuals have equal civil legal capacity. |
Гражданская правоспособность признается в равной мере за всеми физическими лицами. |
The first, on equal recognition before the law, reaffirms the legal capacity of persons with disabilities. |
В первом, касающемся равенства перед законом, подтверждается правоспособность инвалидов. |
Legal capacity is an inherent right accorded to all people, including persons with disabilities. |
Правоспособность является неотъемлемым правом, предоставляемым всем людям, включая инвалидов. |
States have the ability to restrict the legal capacity of a person based on certain circumstances, such as bankruptcy or criminal conviction. |
Государства способны ограничить правоспособность лица при наличии определенных обстоятельств, таких как банкротство или уголовный приговор. |
States parties must review their laws and practices to ensure that the right to legal capacity and accessibility are being realized. |
Государства-участники должны пересмотреть свои законы и практику, чтобы обеспечить осуществление права на правоспособность и доступность. |
Legislation is discriminatory insofar as it does not recognize the legal capacity of persons with disabilities. |
Законодательство является дискриминационным, поскольку не признает правоспособность лиц с ограниченными возможностями. |
Persons with disabilities must also be granted legal capacity to testify on an equal basis with others. |
Инвалидам также должна гарантироваться правоспособность выступать в качестве свидетелей наравне с другими. |
This means that the acquisition of legal capacity is the same for men and women. |
Это означает, что мужчины и женщины приобретают равную правоспособность. |
In the reporting period, no provisions or instruments existed that would limit the legal capacity of women. |
В отчетный период отсутствовали положения или документы, которые бы ограничивали правоспособность женщин. |
The exercise capacity is one's ability to exercise its rights and assume its obligations by concluding legal documents. |
Правоспособность означает способность обладать правами и выполнять обязанности путем заключения правовых документов. |
The civil procedural legal capacity is to be recognised on equal basis for all natural and legal persons. |
Гражданская процессуальная правоспособность признается на равной основе за всеми физическими и юридическими лицами. |
Normative acts do not stipulate the possibility of imposing discriminatory restrictions on the legal capacity of women in relation to private documents or contracts. |
Нормативные акты исключают возможность установления дискриминационных ограничений на правоспособность женщин в отношении частных документов или договоров. |
The child, when born alive, enjoys legal capacity from the moment of conception. |
Рожденный живым ребенок приобретает правоспособность с момента его зачатия. |
In the Niger, the legal capacity of both men and women is recognized by law. |
Законодательство Нигера признает правоспособность как мужчины, так и женщины. |
Legal capacity also means legal responsibility before a court. |
Правоспособность означает также юридическую ответственность в суде. |
Women's legal capacity is not restricted in any way. |
Правоспособность женщин никоим образом не ограничивается. |
The legal capacity of women is also covered in the proposed amendments to the Civil Code dealing with equality. |
Правоспособность женщин также устанавливается в новом проекте Гражданского кодекса, пересмотренного в аспекте равноправия. |
The capacity to draw up a will is acquired upon turning 16 years of age. |
Правоспособность по составлению завещания появляется по достижении 16-летнего возраста. |
The legal capacity of women is identical to that of men under Chilean law. |
Согласно законодательству Чили, правоспособность женщин аналогична правоспособности мужчин. |
There are no Jordanian laws that restrict the legal capacity of women by virtue of any contract. |
Ни один иорданский закон не ограничивает правоспособность женщин в результате действия какого-либо договора. |
In Colombia women have the same legal capacity before the law as men in civil cases. |
В Колумбии согласно законодательству женщинам предоставлена одинаковая с мужчинами гражданская правоспособность. |
In practice, however, the traditional stereotypes which exist restrict the legal capacity of women in this matter. |
Но существующие традиционные стереотипы фактически ограничивают правоспособность женщин в этом вопросе. |
Such a situation undoubtedly limits the international capacity of the State in practice. |
Такая ситуация, несомненно, ограничивает международную правоспособность государства на практике. |