This capacity has been acknowledged by the International Court of Justice. |
Эта правоспособность была признана Международным Судом8. |
There are situations in which full legal capacity is conferred upon women of minor age. |
Бывают ситуации, когда полную юридическую правоспособность получают и несовершеннолетние женщины. |
The diversity of unilateral acts could have an impact on the capacity to invoke the invalidity of the act. |
Различие односторонних актов может влиять на правоспособность ссылаться на недействительность акта. |
The passive legal capacity of an individual ends with the death of that individual. |
Правоспособность физического лица прекращается с его кончиной. |
Men and women still have the same legal capacity. |
Правоспособность мужчин и женщин осталась прежней. |
No restrictions are placed on women's legal capacity by virtue of marriage or ties of kinship. |
Брак или родственные связи никоим образом не ограничивают правоспособность женщин. |
According to the legislation of the Republic of Macedonia, a person acquires the legal capacity upon coming of age. |
Согласно законодательству Республики Македонии гражданин приобретает правоспособность с наступлением совершеннолетия. |
The legal capacity of all citizens is recognized in equal measure in civil law. |
В гражданском праве правоспособность признается в равной мере за всеми гражданами. |
Article 215, which restricts the legal capacity of married women, conflicts with article 15 of the Convention. |
Статья 215, ограничивающая правоспособность замужней женщины, противоречит статье 15 КЛДЖ. |
The legal capacity and privileges and immunities of the secretariat are provided by its Headquarters Agreement. |
Правоспособность, а также привилегии и иммунитеты секретариата обеспечиваются положениями Соглашения о штаб-квартире. |
A trade union's legal capacity as a juridical person exists from the moment of its registration. |
Правоспособность профессионального союза как юридического лица возникает с момента регистрации. |
Some initiatives to protect the right of older persons to exercise their legal capacity have been reported. |
Поступили сообщения о ряде инициатив по защите права пожилых лиц на правоспособность. |
The article further calls upon States parties to deem null and void contracts and private instruments which restrict the legal capacity of women. |
Статья также призывает государства-участники признать недействительными договоры и другие частные документы, ограничивающие правоспособность женщин. |
Restrictions should be lifted on the voting rights of persons with disabilities whose legal capacity was limited. |
Следует отменить ограничения в отношении права голоса инвалидов, правоспособность которых не была ограничена. |
By coming of age a person also acquires full contractual capacity. |
При достижении совершеннолетия лицо также приобретает полную правоспособность. |
States parties should provide for equal formal and de facto legal capacity to own and manage property. |
Государства-участники должны обеспечивать равную формальную и фактическую правоспособность применительно к владению и управлению имуществом. |
The capacity of the insured person and the insurance rights cease with the loss of his/her residence or residence right on Romanian territory. |
Правоспособность застрахованного лица и страховые права аннулируются при утрате его/ее жилища или права проживания на румынской территории. |
Senegalese legislation grants a married woman full legal capacity to commit to or withdraw from an obligation and administer her assets freely. |
Сенегальское законодательство предоставляет замужней женщине полную правоспособность, право брать и снимать с себя обязательства и свободно распоряжаться своим имуществом. |
The State gives women the same civil legal capacity and the same opportunities to exercise it. |
Государство предоставляет женщинам одинаковые с мужчинами гражданскую правоспособность и одинаковые возможности ее реализации. |
The Civil Code does not apportion legal capacity by gender. |
Гражданский кодекс не делит правоспособность граждан по признаку пола. |
Equality before the law, legal capacity in concluding contracts and administration of property; equal right to mobility and choice of domicile. |
Равенство перед законом, правоспособность при заключении договоров и управлении имуществом; равное право на передвижение и выбор места жительства. |
The issue addressed here is contracts and other private instruments directed at restricting the legal capacity of women. |
В данном случае затрагивается вопрос о договорах и других частных документах, ограничивающих правоспособность женщин. |
Others concern such areas of fundamental importance to the achievement of non-discrimination against women as family law, legal capacity and citizenship. |
Другие оговорки касаются таких принципиально важных для преодоления дискриминации в отношении женщин областей, как семейное право, юридическая правоспособность и гражданство. |
Zambian laws recognize the legal status of individuals and their capacity to exercise rights and enter into contractual obligations. |
Законодательство Замбии признает правовой статус отдельных лиц и их правоспособность осуществлять права и заключать договорные обязательства. |
Although restrictions may also be placed on legal capacity, our legislation clearly states that it can never be absolute. |
Правоспособность также может быть ограничена, но положения законодательства четко и недвусмысленно гласят, что подобные ограничения не могут быть абсолютными. |