Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Правоспособность

Примеры в контексте "Capacity - Правоспособность"

Примеры: Capacity - Правоспособность
Legal capacity consists of two inseparable elements: to be recognized as a legal person before the law and to exercise rights as a legal person under the law. Правоспособность состоит из двух неотделимых элементов: признания в качестве юридического лица перед законом и осуществления прав юридического лица в соответствии с законом.
Historically, persons with disabilities have been denied their right to legal capacity in many areas in a discriminatory manner under substitute decision-making regimes such as guardianship, conservatorship and mental health laws that permit forced treatment. Исторически инвалиды были дискриминационным образом лишены права на правоспособность во многих областях в рамках субститутивных режимов принятия решений, таких как опека, попечительство и законодательство об охране психического здоровья, которое разрешает принудительное лечение.
Legal capacity to be a holder of rights entitles a person to full protection of his or her rights by the legal system. Правоспособность в разрезе того, чтобы быть обладателем прав, дает лицу право на полную защиту его или ее прав в рамках правовой системы.
Legal capacity to act under the law recognizes that person as an agent with the power to engage in transactions and create, modify or end legal relationships. Правоспособность в разрезе того, чтобы быть субъектом права, признает лицо в качестве деятельного субъекта, полномочного совершать операции и создавать, изменять или прекращать правовые отношения.
Legal capacity is the ability to hold rights and duties (legal standing) and to exercise those rights and duties (legal agency). Правоспособность означает способность обладать правами и обязанностями (правовой статус) и осуществлять эти права и обязанности (дееспособность).
Section 24 of the Constitution clearly guarantees women equal capacity identical to that of men in civil matters including, matters of contracts; rights in property; custody, guardianship and care of children; and citizenship and nationality. В статье 24 Конституции со всей определенностью гарантируется женщинам равная правоспособность, аналогичная правоспособности мужчин в рамках гражданских правоотношений, включая договорные отношения, права собственности, вопросы опекунства, попечительства и ухода за детьми, а также гражданства.
In article 12 of the Convention, the Philippines understands the term "legal capacity" under the terms of the Philippine Civil Code, which makes a distinction between the terms "legal capacity" and the "capacity to act". Что касается содержащегося в статье 12 Конвенции термина «правоспособность», то Филиппины понимают его в соответствии с положениями Гражданского кодекса Филиппин, который проводит различие между термином «правоспособность» и «способность действовать».
If the general trend is to retain legal capacity, it is vital to define legal capacity as the ability to act and discriminate in order to protect the persons whose disability does not allow them to assume independent legal capacity because of their inability to discriminate. Если общее желание состоит в том, чтобы сохранить идею правоспособности, то представляется жизненно важным определить правоспособность как способность совершать действия и различать их, для того чтобы обеспечить защиту тем, чьи недостатки не позволяют им воспользоваться независимой правоспособностью, поскольку они не способны различать поступки.
After the capacity of rights and not the capacity to act insert for those who are unable to practice the capacity to act После слов «правоспособность, а не дееспособность» вставить слова «применительно к тем, кто не в состоянии осуществлять свою деятельность».
Under the law, legal capacity is amended or limited for men and women in accordance with their civil status, their capacity of volition or cognition, their capacity in law, and their age. Согласно закону, гражданская правоспособность мужчин и женщин может изменяться или ограничиваться, в зависимости от семейного положения, физического или психического состояния, правоспособности, а также от возраста.
Adopted in 2012, the Law sets out, for the first time, rights to equal legal capacity and reasonable accommodation for persons with disabilities under Moldovan domestic law. Принятый в 2012 году, этот закон впервые установил в законодательстве Молдовы права на равную правоспособность и разумное приспособление для инвалидов.
The right to equal recognition before the law implies that legal capacity is a universal attribute inherent in all persons by virtue of their humanity and must be upheld for persons with disabilities on an equal basis with others. Право на равенство перед законом предполагает, что правоспособность является универсальным свойством, присущим всем людям в силу принадлежности к человеческому роду, и должна соблюдаться в отношении инвалидов наравне с другими.
States should take action to prevent non-State actors and private persons from interfering in the ability of persons with disabilities to realize and enjoy their human rights, including the right to legal capacity. Государства должны принимать меры для предупреждения вмешательства со стороны негосударственных субъектов и частных лиц в способность инвалидов реализовывать и осуществлять свои права человека, в том числе право на правоспособность.
There is nothing in law that permits contracts or agreements that restrict the legal capacity of a woman and limit her possibilities of action in accordance with the laws in force to be valid. Закон не содержит положений, разрешающих вступать в силу контрактам или договорам, ограничивающим правоспособность женщины и ее возможности действовать в соответствии с законами.
Ensure that women have full access to justice, obtain equal legal capacity and are treated equally in courts (Liechtenstein); 128.81 обеспечить женщинам полный доступ к правосудию, равную правоспособность и равное обращение в судах (Лихтенштейн);
Tenancy agreements on behalf of incapacitated persons are concluded by their custodians, while person having limited legal capacity may conclude tenancy agreement with permission of his/her custodian. Соглашение об аренде от имени недееспособных лиц заключается их опекунами (попечителями), а лицо, имеющее ограниченную правоспособность, может заключить соглашение об аренде с согласия своего опекуна (попечителя).
The full exercise capacity begins from the date when the person becomes of age- 18 years- or from the marriage date- in the minor's case-. В полной мере правоспособность наступает с момента достижения 18-летнего возраста или с момента вступления в брак несовершеннолетнего лица.
She is also able to administer her property and possessions, as well as her personal affairs, without the imposition of any restriction, limitation or impediment in regard to her capacity. Кроме того, она имеет право управлять своими денежными средствами, имуществом и личными делами без каких-либо ограничений или оговорок, которые ограничивали бы ее правоспособность.
It was also suggested that the reference to "competence" of the parties to the armed conflict to conclude treaties be replaced by the word "capacity". Было также предложено заменить ссылку на "полномочия" сторон вооруженного конфликта, касающиеся заключения международных договоров, словом "правоспособность".
On 1 July 2002 the new General Principles of the Civil Code Act came into force, according to which every natural person has general and unlimited passive legal capacity. 1 июля 2002 года вступил в силу новый Закон об общих принципах гражданского кодекса, согласно которому каждое физическое лицо имеет общую и неограниченную правоспособность.
Lebanese women today enjoyed legal rights on an equal footing with men - they had the same legal capacity to conclude contracts and own property, and in legal proceedings in courts. Сегодня ливанские женщины пользуются юридическими правами на равных основаниях с мужчинами - они имеют такую же правоспособность заключать договора и владеть собственностью, а также возбуждать иски в судебных органах.
The legal capacity thus established will bring with it the right to render human rights violations associated with situations of extreme poverty justiciable at both national and international levels, in other words, to challenge them in a court of law. Установленная таким образом правоспособность влечет за собой право предъявлять иск в связи с нарушениями прав человека, связанными с ситуациями крайней нищеты, т. е. рассматривать их в суде, как на национальном, так и на международном уровнях.
Caspian Revenue Watch aims to build the capacity of civil society in the new states surrounding the Caspian Sea, through research, training, and partnerships, to monitor the collection and expenditure of government revenues from the extractive sector. Целью Caspian Revenue Watch является создать правоспособность гражданского общества в новых государствах, окружающих Каспийское море, с помощью проведения исследований, предоставления обучения и налаживания партнерства, осуществлять контроль над сбором и расходом правительственных доходов из добывающего сектора.
Some members of the Working Group proposed that where others are exercising legal capacity for a person with disabilities, those decisions should not interfere with the rights and freedoms of the person concerned. Некоторые члены Рабочей группы указали, что в тех случаях, когда правоспособность от имени инвалида осуществляется другими лицами, эти решения не должны затрагивать прав и свобод соответствующего лица.
However, the rules on nationality were somewhat weakened by being part of the Family Code, which contained provisions severely restricting the legal capacity of married women, including their power to obtain a passport without their husband's authorization. В то же время правила о гражданстве несколько ослаблены тем, что они являются частью Семейного кодекса, в котором содержатся положения, в значительной степени ограничивающие правоспособность замужних женщин, включая их право на получение паспорта без разрешения мужа.