Even though the 1988 Constitution now recognized the legal capacity of the Indians, article 6 of the Code should be repealed. |
И если Конституция 1988€года признает отныне правоспособность индейцев, то статья€6 должна быть упразднена. |
The Civil Code specifies three types of exception to parental authority: conditional, unconditional and special civil capacity. |
Гражданский кодекс предусматривает три вида исключений из родительских прав: условную, безусловную и особую гражданскую правоспособность. |
Thus, the Constitution proclaims and defines the full legal capacity of the human individual irrespective of any circumstance or situation. |
Таким образом, Конституцией закрепляется и определяется полная правоспособность человека, независимо от какого-либо обстоятельства и ситуации. |
Legal capacity with respect to marriage is exercised through the bride's guardian if she is a minor. |
Когда невеста является несовершеннолетней, правоспособность в области брачных отношений осуществляется при посредстве ее опекуна. |
It also confers full civil capacity on married women. |
Конституцией также признается полная гражданская правоспособность замужней женщины. |
Married women have the same civil capacity as single women. |
Замужняя женщина имеет такую же гражданскую правоспособность, что и незамужняя. |
Each of these organizations is a juridical body, the legal capacity of which is confined by its respective mandate as defined in its charter. |
Каждая из этих организаций является юридическим лицом, правоспособность которого ограничена соответствующим мандатом, определенным в уставе организации. |
Active inheritance capacity is acquired at the age of 16. |
Правоспособность в отношении составления завещания наступает по достижении 16-летнего возраста. |
The Chinese delegation would like to reiterate its interpretation of the term "legal capacity" in article 12 of the Convention. |
Китайская делегация хотела бы подтвердить свою трактовку содержащегося в статье 12 термина «правоспособность». |
Under civil law, women are granted the same legal capacity to sign contracts, administer goods, and inherit. |
В гражданских делах за женщинами признается равная правоспособность для заключения договоров, управления имуществом и наследования. |
Ultimately, the Council considers that an important element of State sovereignty - the capacity to wage war - should be eliminated. |
Наконец, Совет считает, что такой важный элемент государственного суверенитета, как правоспособность ведения войны, должен быть ликвидирован. |
Rwandan legislation gives women a legal capacity identical to that of men, and the same possibilities to exercise it. |
В законодательстве Руанды за женщинами признается та же правоспособность и те же возможности ее реализации, что и за мужчинами. |
(b) Civil and commercial capacity. |
Ь) гражданская правоспособность и право заниматься коммерческой деятельностью. |
In Paraguay, legal capacity is fully guaranteed, even from the very time of conception. |
В Парагвае всесторонне гарантируются правоспособность лица начиная с момента зачатия в лоне матери. |
Other cults acquire legal capacity in private law. |
Другие религиозные объединения приобретают правоспособность юридического лица частного права. |
Legal capacity includes the capacity to be both a holder of rights and an actor under the law. |
Правоспособность включает в себя способность быть обладателем прав и субъектом права. |
Under the above law the civil procedural legal capacity is the capacity to be endowed with civil procedural rights and responsibilities. |
Согласно этому закону, гражданская процессуальная правоспособность - это способность лица быть носителем гражданских процессуальных прав и обязанностей. |
Women have a legal capacity equal to men and have the same opportunities to exercise that capacity. |
Женщины имеют одинаковую с мужчинами правоспособность и одинаковые возможности реализации своей правоспособности. |
Therefore, both strands of legal capacity must be recognized for the right to legal capacity to be fulfilled; they cannot be separated. |
Поэтому для реализации права на правоспособность должны быть признаны оба компонента правоспособности; они неразделимы. |
The Chinese Government interprets "legal capacity" in the Convention as "legal capacity for rights". |
Китайское правительство трактует содержащийся в Конвенции термин «правоспособность» как «законную способность пользоваться правами». |
The Code of Civil Procedure also defines the concepts of "civil procedural passive legal capacity" and "civil procedural active legal capacity". |
Гражданский процессуальный кодекс также разграничивает понятия "гражданская процессуальная правоспособность" и "гражданская процессуальная дееспособность". |
The capacity of having labour rights and bearing responsibilities (labour legal capacity) shall be recognised equally for all nationals of the Republic of Armenia. |
Способность обладания трудовыми правами и несения трудовых обязанностей (трудовая правоспособность) в равной мере признается для всех граждан Республики Армения. |
Every child acquires civil capacity (the capacity to have civil rights and to fulfil obligations under article 16 of the Civil Code) upon birth. |
Каждый ребенок с момента появления на свет приобретает гражданскую правоспособность (способность иметь гражданские права и исполнять обязанности согласно статье 16 Гражданского кодекса Республики Беларусь). |
Their capacity to vote should not be contested, and nobody should be forced to undergo an assessment of voting capacity as a precondition for participating in elections. |
Их правоспособность голосовать не подлежит сомнению, и никто не должен быть принужден к оценке его способности голосовать в качестве предварительного условия участия в выборах. |
For purposes of domestic implementation, the term "legal capacity" in article 12 shall therefore be construed by the Philippines as the "capacity to act". |
Для целей осуществления внутри страны термин «правоспособность» в статье 12 должен поэтому восприниматься филиппинцами как «способность совершать действия». |