Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Правоспособность

Примеры в контексте "Capacity - Правоспособность"

Примеры: Capacity - Правоспособность
Mr. BOIN (France) said he had understood that two thirds of the financing for UNIKOM came from voluntary contributions and he wondered whether the legal capacity of the Secretary-General to enter into commitments related to the entire sum of $12 million. Г-н БУЭН (Франция) говорит, что, насколько он понимает, две трети финансирования ИКМООНН осуществляются за счет добровольных взносов, и он задает вопрос, связана ли правоспособность Генерального секретаря принимать обязательства со всей суммой в размере 12 млн. долл. США.
This principle is set out in article 4 of the Civil Code, which states that men and women have equal capacity to enjoy and to exercise civil rights. Этот принцип закреплен в статье 4 Гражданского кодекса, которая предусматривает, что мужчины и женщины имеют одинаковую гражданскую правоспособность и способность осуществлять свои гражданские права.
In the eyes of Brazilian law, civil capacity for natural persons begins with birth, the rights of unborn children being protected from the moment of conception. В соответствии с бразильским законодательством гражданская правоспособность физических лиц начинается с момента их рождения, причем права новорожденных детей охраняются с момента их зачатия.
Some countries report that in the majority of cases, women do not have the opportunity to exercise legal capacity on the same basis as men, even where the laws exist, because of cultural and customary practices. В докладах некоторых стран сообщается о том, что в большинстве случаев женщины не имеют возможности осуществлять свою правоспособность в той же мере, что и мужчины, даже в тех случаях, когда имеются соответствующие законы, в силу существующих культурных особенностей и обычаев.
The Personal Status Code promulgated in 1956 protects women against all forms of violence, guarantees them full capacity to seek legal remedy and lays out various options for compensation. Принятый в 1956 году Кодекс о личном статусе (КЛС) защищает женщину от любых форм насилия, гарантирует ей полную процессуальную правоспособность и предусматривает несколько вариантов получения возмещения за причиненный вред.
It may be added that full capacity or majority in the sense of article 36 of the Civil Code now applies from the age of 20, provided there is no judicial declaration of incapacity. Необходимо отметить, что полная правоспособность или совершеннолетие по смыслу статьи 36 Гражданского кодекса Парагвая наступает с 20 лет при условии, что нет судебного заявления о нетрудоспособности.
Such status, according to doctrine: (a) is a consequence of family juridical bonds; (b) gives rise to subjective family rights and corresponding duties; and (c) in some legislations has a bearing on the individual's legal capacity. Такое положение, согласно теории: а) возникает вследствие правовых семейных отношений; Ь) порождает субъективные семейные права и соответствующие обязанности; и с) в соответствии с некоторыми законодательными нормами влияет на правоспособность конкретных лиц.
(a) Definition of the status and legal capacity of indigenous communities and their authorities constituted in accordance with traditional norms; а) статус и правоспособность общин коренного населения и их органов власти, формируемых в соответствии с традиционными нормами;
In relation to article 15, paragraph 2, the United Kingdom understands the term "legal capacity" as referring merely to the existence of a separate and distinct legal personality. В отношении пункта 2 статьи 15 Соединенное Королевство понимает термин "правоспособность" как указывающий лишь на существование отдельного и определенного юридического лица.
The capacity and competence of the organ, two questions which are closely linked but of course separate, is another of the most difficult aspects of consideration of the topic. Правоспособность и правомочность органа, представляющие собой два тесно взаимосвязанных, однако отличающихся друг от друга вопроса, являются еще одним из наиболее сложных аспектов в связи с рассматриваемой темой.
Despite the official's unquestionable capacity, the specific case, which concerns boundaries and therefore territorial integrity, might require such approval; this relates to the organ's competence to formulate a unilateral legal act. Несмотря на несомненную правоспособность должностного лица, этот конкретный вопрос, касающийся границ и, соответственно, территориальной целостности государства, может потребовать такого утверждения, что имеет отношение к компетенции соответствующего органа формулировать односторонний правовой акт.
As can be seen, the legal capacity of each spouse is limited only by conjugal rights and duties and the choice of matrimonial regime. Как следует из этого, правоспособность каждого супруга имеет ограничения только в супружеских правах и обязанностях и в выборе режима имущественных отношений между супругами.
The Civil Code treats the legal capacity of women to inherit on an equal footing with that of men, regardless of whether the legator is testate or intestate. Гражданский кодекс регулирует правоспособность женщины на основе равенства с мужчиной на наследство, независимо от того, завещано оно или нет.
Citizens who get married before they are 18 years old attain full legal capacity from the registration of their marriage (Civil Code, art. 11, para. 2). Граждане, вступающие в брак до 18-летнего возраста, обретают полную правоспособность с момента регистрации их брака (пункт 2 статьи 11 Гражданского кодекса).
Secondly, with regard to paragraph 2 of article 12, we believe that the term "legal capacity" should allow for a flexible interpretation, bearing in mind the differences in national legal systems. Во-вторых, в связи с пунктом 2 статьи 12 мы считаем, что термин «правоспособность» должен допускать более гибкую интерпретацию с учетом различий в национальных правовых режимах.
Mexico replied that women's capacity to acquire, administer and inherit property, including cultivable land, on equal terms with men is recognized by law. Мексика ответила, что правоспособность женщин приобретать имущество, управлять имуществом и наследовать имущество, включая пригодную для обработки землю, наравне с мужчинами признается по закону.
Mr. CALITZAY said that he had noted with satisfaction that article 6, III, of the Brazilian Civil Code, which restricted the legal capacity of indigenous peoples, had been found to be unconstitutional. Г-н КАЛИЦАЙ с удовлетворением отмечает, что пункт 6 статьи III Гражданского кодекса Бразилии, ограничивающий правоспособность коренных народов, был сочтен неконституционным.
The Civil Code (special part), which entered into force on 1 July 1999, does not divide the legal capacity of citizens on the basis of gender. Гражданский кодекс (особенная часть), вступивший в силу с 1 июля 1999 г., не делит правоспособность граждан по признаку пола.
At the same time, the Convention provides for greater certainty of status by requiring the host State to recognize legal capacity, family rights, and matrimonial status under its national law. В то же время Конвенция предусматривает обеспечение большей определенности статуса, требуя, чтобы принимающее государство в соответствии со своим национальным законодательством признавало правоспособность, семейные права и семейное положение.
Article 212 of the Family Code recognizes the legal capacity of men and women as identical, and provides that the capacities of the spouses are not affected by marriage. В статье 212 Семейного кодекса признается одинаковая правоспособность мужчин и женщин, поскольку указывается, что вступление в брак не изменяет правоспособности супругов.
In relation to article 15, paragraph 2, the United Kingdom understands the term 'legal capacity' as referring merely to the existence of a separate and distinct legal personality. Соединенное Королевство рассматривает содержащийся в пункте 2 статьи 15 термин "правоспособность" как указывающий только на факт существования отдельной и отличной от других правосубъектности.
It establishes women's right to equality with men before the law and provides for equal legal capacity in civil matters, including contracts and property administration (art. 15). Она закрепляет право женщин на равенство с мужчинами перед законом и предоставляет им одинаковую правоспособность в гражданских делах, включая заключение договоров и управление имуществом (статья 15).
This might lead us to consider the possibility, already raised in previous reports, that other persons might be authorized to formulate an act and commit the State on behalf of which they are acting if such a personal capacity can be inferred from practice. Это позволяет нам, как было сделано уже в предыдущих докладах рассмотреть возможность того, что другие лица могут быть наделены полномочиями сформулировать акт и возложить обязательства на государство, от имени которого они выступают, если такая правоспособность лица основывается на практике.
Under civil law, the legal capacity of a citizen is manifested in the ability to have civil rights and to bear responsibility, which are recognized in equal measure for all citizens. Согласно гражданского законодательства Республики Таджикистан правоспособность гражданина проявляется в способности иметь гражданские права и нести обязанности, признающихся в равной мере за всеми гражданами.
(b) The Civil Code of the Kyrgyz Republic guarantees that the legal capacity of children shall not be restricted, except as stipulated by law; Ь) Гражданский кодекс Кыргызской Республики дает гарантии, не ограничивающие правоспособность и дееспособность детей, кроме случаев, предусмотренных законом;