| Extensive outsourcing usually requires building up long-term partnerships and investing in comprehensive supplier development schemes. | Для широкого использования системы подрядов обычно требуется установление долговременных партнерских отношений и вложение средств в комплексные программы развития сети поставщиков. | 
| Extending and coordinating knowledge-management networks, building synergies with ongoing or planned technical cooperation and complementing related capacity-building activities are further areas for attention. | К другим требующим внимания областям относится расширение и координация сетей управления информацией, установление связей с осуществляемым или планируемым техническим сотрудничеством и взаимодополняемость в отношении соответствующих видов деятельности по наращиванию потенциала. | 
| A programme of community-police engagement has also been launched with a focus on building confidence and establishing trust with young people. | Была также начата программа взаимодействия общин и полиции с упором на установление и укрепление доверия с молодежью. | 
| This involves building strong partnerships, including with Member States, non-governmental organizations and universities. | Это предполагает установление прочных партнерских связей с государствами-членами, неправительственными организациями, университетами и т.д. | 
| Social cohesion, overcoming poverty and building equity are essential aspirations of our democracy. | Социальная сплоченность, преодоление нищеты и установление равенства являются важнейшими целями нашей демократии. | 
| In Liberia, Sierra Leone, Guinea-Bissau and Burundi, democracy and building the rule of law have now become a reality. | Демократия и установление верховенства права теперь стали реальностью в Либерии, Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Бурунди. | 
| China pursues a good-neighbourly and friendly policy aimed at building friendship and partnership with neighbouring countries. | Китай проводит добрососедскую и дружественную политику, направленную на установление дружественных и партнерских отношений с соседними странами. | 
| The exercise will also accelerate the building of close linkages with and integration of emergency planning into the regular country programming process. | Осуществление этого мероприятия ускорило также установление тесной связи с планированием операций по оказанию чрезвычайной помощи и его включение в процесс разработки обычных страновых программ. | 
| The building of personal and commercial links will help to transform peace between Governments into peace between peoples. | Установление личных и коммерческих связей поможет трансформировать мир между правительствами в мир между народами. | 
| A second element of the overall strategy to maximize the impact of the United Nations system support programme is the building of partnerships. | Вторым элементом общей стратегии по усилению воздействия программ поддержки системы Организации Объединенных Наций является установление отношений партнерства. | 
| UN Radio, Television and video: building partnerships | А. Радио, телевидение и видеоматериалы Организации Объединенных Наций: установление партнерских связей | 
| These positive developments give hope for building peace at the grass roots level. | Подобная положительная динамика дает нам надежду на установление мира на низовом уровне. | 
| The building of democracy, in Rwanda as elsewhere, is inseparable from the fundamental objective of promoting reconciliation and protecting human rights. | Установление демократии в Руанде, как и в других странах, неотделимо от важнейшей цели поощрения примирения и соблюдения прав человека. | 
| Next, my delegation believes that building strong partnerships with the private sector, non-governmental organizations and civil society will enhance levels of protection. | Кроме того, моя делегация считает, что установление прочных отношений партнерства с частным сектором, неправительственными организациями и гражданским обществом повысит уровень защиты гражданских лиц. | 
| Similarly, the efforts made in building durable peace and promoting sustainable development are noteworthy. | Высокой оценки заслуживают также усилия, направленные на установление прочного мира и поощрение устойчивого развития. | 
| Measures to promote equality and ensure respect for human rights should therefore be included in any strategy aimed at building sustainable peace. | Меры, направленные на утверждение равенства и обеспечение уважения прав человека, должны поэтому включаться в любую стратегию, нацеленную на установление устойчивого мира. | 
| Humanitarian agencies are therefore working towards making available arable land, providing jobs and building ties with neighbouring communities. | Поэтому гуманитарные учреждения прилагают усилия к тому, чтобы обеспечить выделение возвращенцам пахотных земель, предоставление им работы и установление связей с соседними общинами. | 
| Participants felt that building improved relationships and dialogue between scientists and the mass media would be extremely important in promoting balanced science reporting. | По мнению участников, установление более тесной взаимосвязи и диалога между учеными и средствами массовой информации имело бы чрезвычайно важное значение для предоставления сбалансированной научной отчетности. | 
| We see that building a solid partnership is the key to success. | Как мы видим, ключом к успеху является установление прочных партнерских отношений. | 
| It should be about creating better understanding, cooperation and partnership and building bridges of friendship. | Как представляется, это понятие предполагает углубление взаимопонимания, сотрудничество, партнерство и установление дружеских отношений. | 
| Each team is responsible for building partnerships within the United Nations family and with external institutions to provide access to leading-edge development thinking. | Каждая группа отвечает за установление партнерских отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций и с внешними учреждениями в интересах получения доступа к передовым концепциям развития. | 
| The plan envisages the undertaking of a number of steps aimed at building trust and confidence among divided communities. | Этот план предусматривает принятие ряда мер, направленных на установление доверия между разделенными общинами. | 
| This includes building strong backward and forward linkages between mining activities and the rest of the economy. | Это включает установление прочных прямых и обратных связей между горным производством и остальными секторами экономики. | 
| The combination of these factors stimulates the emergence of new ideas and the building of trust among stakeholders. | Сочетание этих факторов стимулирует появление новых идей и установление доверия между заинтересованными сторонами. | 
| Jordan welcomed the Agency's reforms aimed at strengthening its capacity and building confidence between the Agency and donors. | Иордания приветствует реформы Агентства, направленные на укрепление его потенциала и установление атмосферы доверия между Агентством и донорами. |