Building partnerships - both globally and within the Secretariat and the United Nations system - is one of the central priorities of the Department, since the Organization does not have the necessary resources to reach all people all over the world directly. |
Установление отношений партнерства - как на глобальном уровне, так и в Секретариате и системе Организации Объединенных Наций - является одной из центральных задач Департамента, поскольку у Организации нет необходимых ресурсов для прямого охвата аудитории во всех странах мира. |
Building bridges between universal rights and local cultural and ethical values is a key strategy to provide the motivation to individuals and communities to enable them to understand universal rights standards and appreciate the need to practise, advocate and promote these rights. |
Установление взаимосвязей между универсальными правами и местными культурными и этическими ценностями образует одну из основных стратегий для мотивации отдельных лиц и общин, с тем чтобы позволить им понять универсальные правовые нормы и признать необходимость практической реализации, пропаганды и поощрения этих прав. |
The Subcommittee noted that the Second African Leadership Conference on Space Science and Technology for Sustainable Development, with the theme "Building African partnerships in space" had been held in Pretoria from 2 to 5 October 2007. |
Подкомитет отметил, что 2-5 октября 2007 года в Претории была проведена вторая Конференция руководства стран Африки по космической науке и технике в целях устойчивого развития по теме "Установление партнерских отношений в области космонавтики в Африке". |
(c) Building stronger partnership and collaboration with relevant actors, including Member States, multilateral institutions and civil society, so that support given to human rights bodies relevant to the right to development will have increased focus on its practical implementation; |
с) установление более тесных отношений партнерства и сотрудничества с соответствующими участниками, включая государства-члены, многосторонние учреждения и гражданское общество, с тем чтобы оказываемая органам по правам человека поддержка в области права на развитие была в большей степени ориентирована на его практическое осуществление; |
The building of a more just and secure world that would meet the deep aspirations of our peoples depends on that. |
От этого зависит установление более справедливого и безопасного миропорядка, удовлетворяющего глубоким чаяниям народов наших стран. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить вице-президента Габонской Республики за его заявление. |
Capacity 2015 focuses on building partnerships designed to empower communities to determine and implement the policies and practices needed to assure the sustainability of development outcomes captured in the Goals. |
Инициатива «Потенциал 2015» направлена в первую очередь на установление партнерских отношений с общинами с целью оказания им помощи в выработке и осуществлении политики и практических мер, необходимых для последовательной реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I see five important areas where we must reflect, plan and take concrete action - emergencies, security, complex population flows, peace building, and coexistence. |
Этими областями являются: чрезвычайные ситуации, безопасность, смешанные потоки населения, установление мира и мирное сосуществование. |
While the European community was built among democracies, the political systems in Asia are so varied - and some so opaque - that building inter-state trust is not easy. |
В то время как Европейское сообщество было создано странами с демократическим правлением, политические системы в Азии отличаются друг от друга, и некоторые из них настолько закрыты, что установление межгосударственных доверительных отношений затруднено. |
The Doha Round should result in practical, open, comprehensive and democratic measures to empower developing countries; it should put an end to trade barriers, ensure preferential treatment and capacity building for developing countries, and include a particular focus on agriculture. |
Дохинский раунд должен завершиться принятием практических, прозрачных, всеобъемлющих и демократичных мер, обеспечивающих расширение прав и возможностей развивающихся стран; его итогом должны стать отмена торговых барьеров, установление для развивающихся стран преференциального режима и укрепление их потенциала, при уделении особого внимания сельскому хозяйству. |
Trade unions view the building and strengthening of the current ILO-related occupational health and safety regimes, nationally and in workplaces, to be a cornerstone for strengthening occupational and public health links. |
Установление и укрепление существующих режимов гигиены и безопасности труда, связанных с деятельностью МОТ, в масштабах всей страны и на рабочих местах рассматриваются профессиональными союзами в качестве краеугольного камня укрепления взаимосвязи между гигиеной труда и здравоохранением. |
Building a closer relationship with the specialized agencies and |
Установление более тесной связи со специализированными |
In the great majority of the country's provinces where peace had been restored, all human rights violations had ceased and significant achievements in terms of human development, obtained through a major effort of infrastructure building or restoration, were now clearly visible. |
Установление мира в подавляющем большинстве провинций страны позволило положить там конец нарушениям прав человека и добиться существенного развития благодаря проведению работы по созданию инфраструктуры. |
It is also important to consider recognizing industrial policies encompassing, for example, domestic content and technology transfer requirements so as to enable developing countries to undertake sector-specific programmes aimed at building dynamic local industries. |
Важно также рассмотреть возможность признания правомерности проведения промышленной политики, предусматривающей, например, установление требований в отношении определенной доли национального компонента в производимой продукции и передачи технологии, с тем чтобы позволить развивающимся странам осуществлять в конкретных отраслях программы, направленные на активное развитие местного производства. |
While empowerment is a building block in achieving the core objectives of social development, poverty eradication, full and productive employment and social integration, such objectives also enable its realization. |
Хотя расширение прав и возможностей людей является основополагающим элементом для достижения основных целей в области социального развития, искоренения нищеты, обеспечения полной и продуктивной занятности и социальной интеграции, установление таких целей также способствует его реализации. |
Its main focus was on the first three principles of the Global Strategy and Plan of Action: setting priorities for research and development; promoting research and development; and building and improving innovative capacity. |
Она в основном нацелена на первые три принципа Глобальной стратегии и Плана действий: установление приоритетов исследований и разработок, а также формирование и совершенствование инновационного потенциала. |
The establishment of partnerships between HDI/HDI-E projects, civil society organizations and international and national non-governmental organizations (NGOs) has made an important contribution to the building of village-level organizations. |
Установление отношений сотрудничества между лицами, ответственными за осуществление проектов ИРЛ/ИРЛ-П, и сотрудниками организаций гражданского общества, международных и национальных неправительственных организаций (НПО) внесло важный вклад в создание организаций на уровне деревень. |
The establishment of universal social provisioning and basic social protection floors has proven integral to lifting and keeping people out of poverty and deprivation by reducing individual and community-level vulnerability and building human resilience. |
Установлено, что важнейшую роль в борьбе с бедностью и лишениями путем уменьшения уязвимости отдельных людей и групп населения и путем повышения стойкости населения играет установление минимального уровня всеобщей социальной помощи и базовой социальной защиты. |
Building new partnerships and promoting participation |
∙ Установление новых партнерских взаимоотношений и расширение участия |
Establishing a consistent approach to building a benefits realization plan, including a common definition of the types of qualitative and quantitative benefits that may be realized, when they might be realized, and the process of signing off that they have been realized |
установление последовательного подхода к разработке плана реализации выгод, включая общее определение различных видов количественных и качественных выгод, которые могут быть реализованы, сроки их реализации и процедуры подтверждения реализации; |
As well as building a world class in-house environmental team, NORI will engage international environmental experts and consultants to ensure NORI's environmental programme and exploration activities set leading standards in deep sea environmental practice. |
НОРИ сформирует свой экологический отдел по самому высокому мировому стандарту, а также будет привлекать международных экспертов и консультантов по экологическим вопросам, чтобы обеспечить в рамках своей экологической программы и разведочных работ установление ведущих стандартов глубоководной экологической практики. |
Building peace and effective governance based on the rule of law and sound institutions, in particular an independent judiciary, is essential in the post-2015 development agenda. |
Установление мира и эффективного управления на базе верховенства права и надежных учреждений, в частности независимой судебной системы, имеет важнейшее значение для повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
(c) Development of networks among provincial, city and regional procurator's offices, comprehensive dissemination of best practices through the plans and programmes of training initiatives and practical assistance in the organization and conduct of capacity building conferences, seminars and other events; |
с) установление связи с прокуратурами областей, городов, районов, всестороннее распространение передового опыта их работы в подготовке планов и программ учебных мероприятий и оказание им практической помощи в организации и проведении конференций, семинаров и других мероприятий в целях повышения профессионального мастерства работников; |
Building consultative competences and mutual trust between public and private sectors through multi-sector dialogue or informal mechanisms is yet another aspect of the Programme component's policy advisory services. |
Еще одним аспектом данного программного компонента, направленного на оказание консультативных услуг по вопросам политики, является формирование навыков и умения проведения консультаций и установление взаимного доверия между государственным и частным секторами на основе многоотраслевого диалога или использования неофициальных механизмов. |
WFP leads the "One United Nations" telecommunications services and the joint programme "Building Commodity Value Chains and Market Linkages for Farmers' Associations", which complements Purchase for Progress (P4P). |
Она возглавляет проект, касающийся телекоммуникационных услуг, в рамках «Единая Организация Объединенных Наций», и совместную программу под названием «Создание цепочек определения стоимости товаров и установление связей с рынками для ассоциаций фермеров», которая дополняет инициативу «Закупки в целях прогресса». |