Building substantive partnerships with the United Nations system and the international financial institutions |
Установление партнерских связей с организациями системы Организации Объединенных Наций и международны-ми финансовыми учреждениями по основным вопросам |
Building strong linkages among science, policy, farmers and civil society was very important within efforts to share knowledge and information and build capacity. |
Установление тесных связей между наукой, политикой, фермерскими хозяйствами и гражданским обществом имеет очень важное значение в рамках усилий по обмену знаниями и информацией и созданию потенциала. |
Building lasting and orderly peace based on the sincere and active cooperation of sovereign nations is one of the major missions of the United Nations. |
Установление прочного и надежного мира на основе искреннего и активного сотрудничества суверенных государств является одной из главных задач Организации Объединенных Наций. |
(c) Building non-governmental organization partnerships for a just and comprehensive settlement |
с) Установление отношений партнерства между неправительственными организациями в целях достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования |
Building a sustainable peace means finding a balance of interest and establishing mutual trust between the parties. |
Строительство устойчивого мира означает достижение баланса интересов и установление взаимного доверия между сторонами. |
Building Sustainable Peace: Breaking the Cycle of Violence and Inequity |
Установление прочного мира: выход из порочного круга насилия и неравенства |
Building a closer relationship with the specialized agencies and inter-agency bodies |
Установление более тесной связи со специализированными учреждениями и межучрежденческими органами |
11.10-11.30 Building trust with customers and suppliers at a domestic supermarket chain in Croatia |
Установление доверия между потребителями и поставщиками в рамках отечественной сети супермаркетов в Хорватии |
Building durable peace and promoting economic growth |
Установление прочного мира и содействие экономическому росту |
Building a stronger relationship among the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization through the Advisory Committee on Coordination; |
установление более прочных связей между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией через Консультативный комитет по координации; |
Building partnerships with satellite operators and equipment vendors that have expressed an interest in making affordable equipment and services available to all stakeholders. |
с) установление партнерских связей с операторами спутников и торговцами оборудованием, которые заявили о своей заинтересованности в предоставлении недорогостоящего оборудования и услуг всем заинтересованным сторонам. |
Strengthening partnerships - Building partnerships with women's non-government organizations and other civil society organisations, government agencies and professional groups is also a key area of responsibility. |
Установление партнерских отношений с неправительственными женскими организациями и другими организациями гражданского общества, государственными учреждениями и профессиональными объединениями является еще одной из основных сфер деятельности. |
Building a quality peace which would address the root causes of the conflict and helping to implement such agreements should be the ultimate aims in order to avoid a recurrence of violence. |
Конечными целями должны быть установление «качественного» мира, который приведет к решению лежащих в основе конфликта проблем, и содействие выполнению таких соглашений, с тем чтобы избежать новой вспышки насилия. |
Building a nexus to the Statistical Data and Metadata Exchange (SDMX) initiative and providing capacity-building in countries to implement good dissemination practices should be an important part of a future agenda to make integrated economic statistics a reality. |
Установление связи с инициативой по обмену статистическими данными и метаданными (ОСДМ) и укрепление способности стран внедрять практику эффективного распространения данных должны стать составной частью будущей программы претворения комплексной экономической статистики в реальность. |
Building partnerships with United Nations actors has been identified in the plan of action as one of the key elements for addressing the implementation gap of international standards and norms for the protection of human rights. |
В плане действий указывается, что установление более тесных партнерских связей с учреждениями системы Организации Объединенных Наций является одним из основных элементов деятельности по ликвидации пробелов с точки зрения осуществления международных норм и стандартов в области защиты прав человека. |
Building and confirmation in the Republic of Moldova of a civil nation according to the principle "we are all Moldovans as citizens of the Republic of Moldova", while respecting the right of every citizen to ethnic self-identification; 3. |
Установление и утверждение гражданской нации в Республике Молдова в соответствии с принципом «все мы являемся гражданами Молдовы как граждане Республики Молдова», соблюдая при этом право каждого гражданина на этническую самоидентификацию. |
Building lasting peace there will require the concerted efforts of all actors involved: the United Nations, the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the OSCE, the European Union and others. |
Установление прочного мира в Косово потребует согласованных усилий всех участвующих сторон: Организации Объединенных Наций, Организации Североатлантического договора (НАТО), ОБСЕ, Европейского союза и других. |
Building partnerships for the implementation of the NAPs, The Strategy, the NAPAs and the UNFCCC national climate change strategies, as reported in the national communications, represent an important opportunity to establish a comprehensive policy instrument and cost-effective synergy for implementing the Conventions. |
Установление партнерских отношений с целью осуществления НПД, Стратегии, НПДА и национальных стратегий по изменению климата РКИКООН, как отмечается в сообщениях стран, представляет важную возможность создания всеобъемлющего политического инструмента и затратоэффективного синергического сотрудничества с целью осуществления Конвенций. |
e. Building further linkages between the MAR on implementation of IPF/IFF PFAs and on criteria and indicators for sustainable forest management. |
ё) Установление дополнительных связей между контролем, оценкой и отчетностью в отношении осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ и в отношении критериев и показателей устойчивого лесопользования. |
Building partnership and trust with Governments and local authorities is key to providing more effective assistance, based on better assessments of vulnerable populations, and helps to reduce security risks, as local communities become stakeholders and advisers in humanitarian operations. |
Установление партнерских отношений и отношений доверия с правительствами и местными властями - ключ к оказанию более эффективной помощи на основе более объективной оценки потребностей уязвимых категорий населения и уменьшению риска, поскольку местное население становится заинтересованной стороной и источником ценных рекомендаций при проведении гуманитарных операций. |
Building capacity of, and partnering with, civil society groups for proper health sector monitoring and evaluation |
Укрепление потенциала групп гражданского общества и установление с ними партнерских отношений в целях обеспечения надлежащего мониторинга и оценки положения в секторе здравоохранения |
Building a state governed by the rule of law, a pluralistic democratic government, equality of all Rwandans and respect of gender |
Построение правового государства, установление системы правления на основе плюралистической демократии, равенства всех руандийцев и гендерного равноправия |
Building up the capacity of national military and police and the establishment of the rule of law through security sector reform would reduce the burden on peacekeeping operations and make it possible for missions to leave successfully. |
Наращивание потенциала национальных вооруженных сил и полиции и установление верховенства закона путем проведения реформы сектора безопасности позволит уменьшить нагрузку на операции по поддержанию мира и создаст возможность для успешного завершения деятельности миссий. |
Building further on the country's constitutional provisions on equality, article 1 of the new Constitution adopted in 2014 enshrines the principle of citizenship, pursuant to which all citizens have equal rights and duties and differentiation among citizens is prohibited. |
Далее укрепляя конституционные положения страны о равенстве, статья 1 новой Конституции, принятой в 2014 году, закрепляет принцип гражданственности, в соответствии с которым все граждане имеют равные права и обязанности, а установление различий между гражданами запрещается. |
Building trust and establishing clear boundaries with regards to the delegation of authority from MS to the Secretary-General (and from the Secretary-General to the Executive Heads of self- administered United Nations entities). |
Укрепление доверия и установление четких границ в вопросах делегирования полномочий от государств-членов Генеральному секретарю (и от Генерального секретаря исполнительным главам самостоятельно управляемых подразделений Организации Объединенных Наций). |