Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Building - Установление"

Примеры: Building - Установление
The challenge is to further reinforce these comparative advantages through cooperative undertakings among United Nations agencies that will support the subregional initiatives that are taken by countries of the ECE region and that aim at building lasting peace and development in various parts of this region. Задача состоит в том, чтобы еще более усилить эти сравнительные преимущества на основе совместных обязательств учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые поддержат субрегиональные инициативы, выдвигаемые странами региона ЕЭК и направленные на установление прочного мира и обеспечение развития в различных частях этого региона.
Apart from the fact that we might be tempted to carry out peacekeeping operations on a very tight budget, post-conflict peace-building operations - I refer to the building of a state of law, economic reconstruction and restoring the social fabric - all depend basically on voluntary contributions. Помимо того, что мы, возможно, испытываем искушение осуществлять миротворческие операции с минимальными издержками, операции по постконфликтному миростроительству - я имею в виду установление господства права, экономическую реконструкцию и восстановление социальной структуры - в основном опираются на добровольные взносы.
Delegations highlighted the success of UNIFEM activities in areas such as enhancing women's political participation, combating violence against women, strengthening the links between the outcomes of global conferences, its active role in inter-agency processes and successful collaboration and emphasis on building partnerships. Делегации указали на успех мероприятий ЮНИФЕМ в таких областях, как расширение участия женщин в политической жизни, борьба с насилием в отношении женщин, согласование решений глобальных конференций, активное участие Фонда в межучрежденческих процессах и успешное сотрудничество и упор на установление партнерских отношений.
The Council reaffirms that the establishment of the rule of law, including the protection of human rights, institutional capacity building, and rapid progress on disarmament, demobilization and reintegration will be crucial to Haiti's future over the next few years. Совет вновь подтверждает, что установление правопорядка, включая защиту прав человека, создание институционального потенциала и быстрый прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции будут иметь исключительно важное значение для будущего Гаити в течение ближайших нескольких лет.
The work on three of the building blocks will be carried out substantially by the secretariat (capacity-building - analysis of needs and facilitating arrangements with partners; networking; communications). Работа по трем системным блокам будет в существенной степени проводиться секретариатом (создание потенциалов: анализ потребностей и установление контактов с партнерами; организация сетей; коммуникации).
This group has produced its recommendations in areas such as establishing the necessary legal and regulatory framework for safety, security and safeguards implementation, and building the organizational capabilities necessary to carry out those responsibilities. Эта группа составила свои рекомендации в таких областях, как установление необходимой правовой и регламентационной структуры на предмет безопасности, сохранности и реализации гарантий и формирование организационных потенциалов, необходимых для выполнения этих обязанностей.
Ethiopia is strongly committed to the full and free exercise of peoples' rights to self-determination and to building a political community founded on the rule of law and capable of ensuring lasting peace, guaranteeing a democratic order and advancing the country's economic and social development. Эфиопия твердо привержена идее обеспечения народам возможности в полной мере и свободно реализовывать их право на самоопределение, создание основанной на принципе верховенства права политической системы, способной обеспечить прочный мир, гарантировать установление демократического порядка и обеспечить содействие социально-экономическому развитию страны.
Further development and strengthening of regional seas programmes: promoting the conservation and sustainable use of the marine and coastal environment, building partnerships and establishing linkages with multilateral environmental agreements Дальнейшая разработка и укрепление программ по региональным морям: содействие сохранению и устойчивому использованию морской и прибрежной среды, создание партнерств и установление связей с многосторонними природоохранными соглашениями
The second module (environmental-economic accounts using SEEA) will be focused on building capacity and infrastructure for the compilation of environmental-economic accounts, based on an international statistical standard, integrating environment and economic statistics and linking it to policy demand. Второй модуль (эколого-экономический учет на основе СЭЭУ) будет направлен на создание потенциала и инфраструктуры для ведения эколого-экономического учета на основе международных статистических стандартов, интеграцию экологической и экономической статистики и установление связи между этой статистикой и стратегическими потребностями.
The purpose of the MOU is to establish standards of conduct for the implementation and sustainability of project activities related particularly to providing immediate protection assistance, as well as building the capacity of relevant stakeholders to provide tailored reintegration assistance. Целью МоД является установление стандартов поведения для осуществления и обеспечения устойчивости мероприятий по проектам, которые связаны в первую очередь с оказанием немедленной помощи и защиты и с созданием у заинтересованных сторон потенциала, позволяющего оказывать адресную помощь в целях реинтеграции.
Our involvement in the building of a new national political reality establishes a link between us and the regional process of political renewal, in which Governments of the region are faced with the complex task of restoring and safeguarding democracy. Наше участие в создании новой национальной политической реальности - это установление связи между нами и региональным процессом политического возрождения, где правительства региона сталкиваются со сложной задачей возрождения и отстаивания демократии.
In south Mogadishu, the tension that had been building between the late General Aidid's forces and those of Mr. Osman Atto led to exchanges of fire in mid-March 1996 over control of the Merka port. На юге Могадишо усиление напряженности в отношениях между силами ныне покойного генерала Айдида и силами г-на Османа Атто привело в середине марта 1996 года к возникновению перестрелок в рамках борьбы за установление контроля над портом Мерка.
The first and most effective step towards building confidence is the elimination of weapons of mass destruction, the reduction of conventional weapons, transparency in the field of armaments and the establishment of security and cooperation schemes in various regions of the globe. Первым и самым эффективным шагом на пути укрепления доверия является ликвидация оружия массового уничтожения, уменьшение обычных вооружений, транспарентность в области вооружений и установление систем безопасности и сотрудничества в различных регионах мира.
While preparatory activities were to start immediately (building the data/information base and contacting non-governmental organizations, major activities were to be launched after the OAU Summit in July 2000, which was expected to receive the report of the two Presidents. В то время как подготовительные мероприятия должны были начаться немедленно (создание базы данных/информации и установление контактов с неправительственными организациями), осуществление основных мероприятий должно было начаться после проведения в июле 2000 года встречи ОАЕ на высшем уровне, на которой должен был быть представлен доклад обоих президентов.
Within the Office of the High Representative, we continue to be guided by our Mission Implementation Plan and the four core tasks it contains: establishing the rule of law, economic reform, institution building, and defence/security reform. В Управлении Высокого представителя мы по-прежнему руководствуемся Планом осуществления миссии и четырьмя основными задачами, сформулированными в нем: установление верховенства права, экономическая реформа, создание институтов, реформа сектора обороны и безопасности.
In collecting accurate information on the reproductive health status of indigenous peoples and building partnerships with them for the development of programmes that would better respond to their needs, UNFPA would be contributing to the work of the World Conference on Racism. Сбор достоверных данных о положении коренного населения в области репродуктивного здоровья и установление партнерских отношений с представителями этого населения в целях подготовки программ, в большей степени учитывающих их потребности, явится вкладом в работу Всемирной конференции.
The evolution of the events since that time, and particularly those of 11 September 2001, have shown that building the requirements and conditions for registration of ships mainly on "genuine link" criteria, as defined by the 1986 Convention, is not sufficient. Произошедшие с того времени события, особенно события 11 сентября 2001 года, продемонстрировали, что установление требований и условий регистрации судов на основе главным образом критериев «реальной связи» в соответствии с определением Конвенции 1986 года является недостаточным.
It involves building up partnerships between national and international actors, and the promotion of linkages and synergies between the UNCCD and other environmental conventions, multilateral agreements and national development strategies. Это предусматривает установление партнерских отношений между национальными и международными субъектами и содействие взаимоувязыванию КБОООН с другими экологическими конвенциями, многосторонними соглашениями и национальными стратегиями развития и достижению синергизма между ними.
The final step in building peace and establishing the rule of law in the Democratic Republic of the Congo was to hold the presidential and legislative elections that had been envisaged in the Global and All-Inclusive Agreement signed in Pretoria in 2002 and strongly recommended by the international community. Установление мира и обеспечение верховенства права в Демократической Республике Конго включает в качестве важнейшего этапа проведение президентских и парламентских выборов, предусмотренных в Преторийском глобальном и всеобъемлющем соглашении 2002 года и настоятельно рекомендованных международным сообществом.
A number of countries, including Argentina, Benin, Burundi, Cambodia, Ghana and Thailand, have adopted comprehensive social protection strategies that aim at extending social security coverage and building their national social protection floor. Ряд стран, включая Аргентину, Бенин, Бурунди, Гану, Камбоджу и Таиланд, приняли на вооружение всеобъемлющие стратегии социальной защиты, нацеленные на расширение масштабов охвата социальным страхованием и установление национальных минимальных уровней социальной защиты.
Principal issues addressed in the resolution were the consolidation of the programmes, the building of partnerships, the systematic utilization of UNITAR, the strengthening of the financial basis, the continuity in the management of UNITAR and the reclassifying of the rental rates and maintenance costs. Основными вопросами, затронутыми в этой резолюции, были укрепление программ, установление партнерских отношений, систематическое использование ЮНИТАР, укрепление финансовой базы, преемственность в управлении деятельностью ЮНИТАР и реклассификация ставок платы за аренду и содержание помещений.
As the Millennium Theme Paper states, "Any vision of the 21st century must have peace building as an essential component, combining the strengths of individuals, States and the community of nations towards this goal." Как говорится в документе, посвященном теме на рубеже тысячелетий, «любое видение XXI века должно опираться прежде всего на установление мира за счет усилий отдельных людей, государств и сообщества государств, прилагаемых для достижения этой цели».
Urges the United Nations and other relevant humanitarian actors to include as part of their risk-management strategy the building of good relations and trust with national and local governments and the promotion of acceptance by local communities and all relevant actors; настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и других соответствующих участников гуманитарной деятельности включать в свои стратегии управления рисками меры, направленные на установление хороших связей и доверия в отношениях с национальными и местными органами власти и содействие признанию важности их деятельности местными общинами и всеми соответствующими субъектами;
The building of democracy in Haiti and the creation of a stable political, social and economic order require the long-term commitment of the Haitians and their partners in the international community. Построение демократии в Гаити и установление стабильного политического, социального и экономического порядка требует долгосрочной приверженности этому делу как самих гаитян, так и их партнеров из среды международного сообщества.
Egypt cannot imagine the establishment of a new, stable international order without dialogue among all as a joint endeavour, and without a sharing of responsibility for the building of that edifice. Египет не может представить себе установление нового, стабильного международного порядка без диалога между всеми в рамках общих усилий и без разделения ответственности за создание этого порядка.