It requires multiple approaches to address it, including the building of mutual trust through confidence-building measures among the parties involved. |
Для решения этой проблемы требуются самые различные подходы, включая установление взаимного доверия на основе мер укрепления доверия между соответствующими сторонами. |
In that regard, the relocation of the United Nations Political Office for Somalia to Mogadishu, the support aimed at building stability at the local level and the consistent stepping-up of action to tackle the threats posed by piracy and terrorism are of great importance. |
В этой связи перемещение Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали в Могадишо, усилия, направленные на установление стабильности на местном уровне, а также последовательная активизация деятельности по борьбе с угрозами пиратства и терроризма имеют огромное значение. |
As part of its activities aimed at building confidence among the local population, UNIFIL continued to provide community services such as medical, dental, veterinary and educational assistance and to implement quick-impact projects. |
В рамках своей деятельности, направленной на установление доверительных отношений с местным населением, ВСООНЛ продолжали оказывать на общинном уровне услуги, такие как медицинская, стоматологическая, ветеринарная и учебная помощь, а также осуществлять проекты с быстрой отдачей. |
A key activity has been building partnerships and networking with fellow NGOs in order to share research, information, resources, knowledge and expertise, and constitute best practices. |
Одним из ключевых видов деятельности стало установление партнерских отношений и налаживание связей с аналогичными НПО в целях обмена результатами исследований, информацией, ресурсами, знаниями и опытом и разработки передовой практики. |
The project would aim at creating links and building synergies between the measures implemented in both regions. |
Целью проекта является установление связей и обеспечения взаимодействия в рамках мер, предпринимаемых в обоих регионах. |
In that regard, a universal social protection floor may not be sufficient for building resilience. |
В связи с этим установление универсального уровня социальной защиты может оказаться недостаточным для повышения устойчивости. |
This included the identification of the function and contents of each building, new or old, at a site. |
Это включало в себя установление назначения каждого здания, нового или старого, на каждом объекте, и его содержимого. |
In numerous articles and speeches, he has advocated creating security in the 21st century by building bridges, not walls. |
В своих многочисленных статьях и публичных выступлениях он ратует за установление безопасности в XXI веке путём возведения мостов, а не стен. |
This includes the formation of alliances (partnerships), prospecting, reactivation and building loyalty. |
Это включает установление связей (партнерских отношений), рассылку рекламных материалов, оживление деятельности и повышение лояльности клиентов. |
Networking with business schools should focus on strengthening managerial skills and building capacity in investing and managing international enterprises. |
Установление сетевых связей с бизнес-школами должно быть нацелено на повышение квалификации управленческих кадров и укрепления потенциала в вопросах осуществления инвестиций и управления международными предприятиями. |
The deployment of a visible United Nations presence would also contribute to the building of confidence in the process. |
Установление наглядного присутствия Организации Объединенных Наций также способствовало бы укреплению доверия в рамках этого процесса. |
Land-use planning and building standards are two of the major strategies for reducing vulnerability. |
Двумя из основных стратегий уменьшения уязвимости являются планирование землепользования и установление соответствующих строительных стандартов. |
In many cases, the most difficult step is initiating the cooperation, establishing a transboundary relation and building mutual trust. |
Во многих случаях наиболее трудной стадией является возникновение сотрудничества, установление трансграничного взаимодействия и взаимного доверия. |
Projects instead tended to rely on more formal modes of communication and network building, such as establishing contact during meetings and workshops. |
Вместо этого в рамках проектов использовались более официальные средства связи и формирования сетей, например установление контактов во время встреч и практикумов. |
Linking women producers to the global shea butter markets is a powerful way of building and strengthening women's economic security. |
Установление связей между женщинами - производителями и глобальными рынками масла из семян дерева ши является эффективным средством обеспечения и укрепления экономической безопасности женщин. |
It had wished to take a comprehensive approach to munitions management, encompassing training, rebuilding infrastructure or building new facilities, destroying obsolete stockpiles and establishing appropriate procedures and organizational structures. |
Она предпочла избрать всеобъемлющий подход к управлению боеприпасами, который охватывает обучение, реконструкцию инфраструктуры или строительство новых объектов, уничтожение устаревших запасов и установление соответствующих процедур и организационных структур. |
support to network building for women's groups working for peace and reconciliation |
содействие созданию сетей женских групп, деятельность которых направлена на установление мира и примирение |
These include a 1 per cent minimum quota of public sector jobs reserved for persons with disabilities, and amendments to building codes to improve access. |
Сюда входят установление однопроцентной минимальной квоты рабочих мест в государственном секторе, зарезервированных за инвалидами, и внесение поправок в правила, касающиеся строительства, с целью улучшения доступа. |
The Strategies includes field implementation, capacity building, Networking and linkages, developing collaboration, undertaking research and documentation, advocacy and policy initiatives and documentation & dissemination of our work. |
Среди применяемых стратегий - работа на местах, наращивание потенциала, создание сетей и установление связей, развитие сотрудничества, проведение исследований и составление документации, пропаганда и разработка политических инициатив, а также документирование проделанной работы и распространение этих документов. |
We are also pleased that a date is being set for a meeting of the Military Coordination Commission, because contacts between the parties are also an important part of building confidence. |
Мы также с удовлетворением отмечаем установление даты заседания Военно-координационной комиссии, поскольку контакты между сторонами также являются важным элементом укрепления доверия. |
UNDCP reviewed its fund-raising strategy in the context of targeting, inter alia, foundations, the private sector through partnership building and various special funds. |
ЮНДКП пересмотрела свою стратегию привлечения средств, стараясь подключить к числу доноров, среди прочих источников, фонды, частный сектор - через установление партнерских отношений, - а также различные специализированные фонды. |
Forging partnerships at the Headquarters and field levels will be instrumental to the effective delivery of United Nations messages and to building an informed and supportive constituency. |
Установление отношений партнерства в Центральных учреждениях и на местах будет иметь исключительно важное значение для эффективного распространения идей Организации Объединенных Наций и формирования информированной и благожелательно настроенной аудитории. |
The approach has been critical for integrating science into management, building capacity and establishing appropriate governance regimes to change human behaviour in different sectors. |
Подход имел важнейшее значение для интеграции науки в управление, создание потенциалов и установление надлежащих режимов управления в попытке изменить поведение человека в различных секторах. |
Regional organizations provide a forum for the building of such multilateral trust, which takes a long time to develop and which grows as durable relationships emerge among diplomats and among nations. |
Региональные организации служат форумом для укрепления такого многостороннего доверия, на установление которого уходит много времени и которое крепнет по мере установления прочных отношений между дипломатами и между странами. |
In the EU, many States have already implemented smart financing schemes, e.g., preferential interest rates for leveraging private sector investments into the most efficient building solutions. |
Многие государства - члены ЕС уже сейчас осуществляют эффективные программы финансирования, например такие, как установление льготных процентных ставок для привлечения инвестиционных средств частного сектора с целью нахождения наиболее оптимальных решений в сфере жилья. |