The placing of a cap on future and existing stocks of fissile material for nuclear weapons through such a treaty, together with the ban on nuclear testing set forth in the CTBT, will constitute an indispensable building block in achieving our nuclear non-proliferation and disarmament goals. |
Установление ограничений на будущие и существующие запасы расщепляющегося материала для ядерного оружия в рамках такого договора, наряду с запрещением ядерных испытаний, предусмотренным в ДВЗЯИ, станет неотъемлемым элементом в деле достижения наших целей в области ядерного нераспространения и разоружения. |
The development of a United Nations common road map with verifiable targets and milestones, including strengthening and building linkages between relevant multilateral financial mechanisms |
разработать в рамках Организации Объединенных Наций общую дорожную карту, в которой определялись бы поддающиеся проверке цели и задачи и предусматривалось бы установление и укрепление связей между соответствующими многосторонними финансовыми механизмами |
As a forum for intergovernmental deliberations aimed at consensus - building and multi - stakeholder partnerships, the UNCTAD secretariat aims to continue ongoing and newly initiated activities such as: |
В качестве форума для межправительственных дискуссий, направленных на формирование консенсуса и установление партнерских связей с широким кругом заинтересованных сторон, секретариат ЮНКТАД стремится продолжать осуществление текущей и недавно инициированной деятельности, в том числе по следующим направлениям: |
The mentioned project enabled capacity building and the level of knowledge of the agents in charge of the enforcement of the Act, encouraged networking and reinforced partnership culture in the implementation of anti-discriminatory measures on the national and local levels, and raised awareness of the general population. |
Упомянутый проект позволил создать потенциал и повысить уровень знаний сотрудников, которые отвечают за исполнение этого закона, стимулировал установление связей и укрепление культуры партнерства в осуществлении антидискриминационных мер на национальном и местном уровнях, а также повышении информированности всего населения. |
A number of concerns have been raised by developing countries regarding possible mechanisms for securing their domestic capacity for the implementation of commitments, particularly through the establishment of linkages between commitments, needs analysis, technical assistance, capacity building, and special and differential treatment. |
Развивающиеся страны высказали ряд озабоченностей относительно возможных механизмов обеспечения их внутреннего потенциала для выполнения обязательств, особенно через установление увязок между обязательствами, анализом потребностей, технической помощью, укреплением потенциала и особым и дифференцированным режимом. |
One new civilian police action plan in a new mission, including the establishment of benchmarks and timelines for success in building local police reform and capacity-building |
Составление одного нового плана действий гражданской полиции в новой миссии, включая установление контрольных показателей для оценки успеха в проведении реформы в области создания местной полиции и в осуществлении деятельности по наращиванию потенциала и определение сроков осуществления соответствующей деятельности |
Forging partnerships at the headquarters and field levels and, with other departments and organizations of the United Nations system will be instrumental in the effective delivery of United Nations messages and in building an informed and supportive constituency. |
Установление отношений партнерства на уровне Центральных учреждений и на местных уровнях и с другими департаментами и организациями системы Организации Объединенных Наций будет иметь ключевое значение для способности Организации Объединенных Наций эффективно доносить свои идеи и для формирования осведомленной и оказывающей поддержку аудитории. |
Capacity building support is provided in areas such as problem analysis and priority setting; legal, policy and institutional reforms; demonstrations of innovative pollution reduction technologies and practices; and establishing monitoring and indicator systems |
Обеспечивается поддержка по наращиванию потенциала в таких областях, как анализ проблем и установление приоритетов; правовые, политические и институциональные реформы, демонстрация новых технологий уменьшения загрязнения и новаторской практики; и создание систем мониторинга и индикаторов |
(c) Setting priority areas for interventions including new and renewable energies, general manufacturing, agro-industries, chemical-based industries, new and environmentally friendly low-cost building materials, and information technology industries. |
с) установление приоритетных областей для осуществления мероприятий, включая новые и возобновляемые источники энергии, общие аспекты обрабатывающей промышленности, агропромышленность, химическая отрасль, новые и экологически чистые строительные материалы низкой стоимости, а также отрасли, связанные с информационными технологиями. |
(a) Urban growth boundaries: Drawing clear limits to any form of building development around cities to limit urban sprawl; creating green corridors that protect ecosystems; |
а) установление границ роста городов: установление четких границ для любых видов застройки территорий вокруг городов с целью ограничения разрастания городов; создание зеленых коридоров, защищающих экосистемы; |
Building networks within local communities was critical to such efforts. |
Установление широких контактов с местными сообществами имеет принципиально важное значение в рамках таких усилий. |
Building a lasting peace after a sustained and painful conflict is an inherently difficult exercise. |
Установление прочного мира после затяжного и болезненного конфликта является изначально трудным делом. |
Building partnerships and engaging stakeholders is the best way to support more resilient development and avoid conflicts and inequalities. |
Установление партнерских отношений и привлечение заинтересованных кругов - лучший способ ускорить развитие и избежать конфликтов и несоответствий. |
Building positive relations with prisoners should be recognized as a key feature of a prison officer's vocation. |
Установление позитивных отношений с заключенными следует рассматривать в качестве основного фактора, определяющего уровень профессионализма сотрудников пенитенциарной системы. |
Building sound partnerships between the State, civil society and market institutions should be encouraged. |
Установление отношений прочного сотрудничества между государством, гражданским обществом и рыночными институтами следует поощрять. |
Building human networking through SIDS/NET is the first priority. |
Задачей первоочередной важности является установление через СИДСНЕТ связей между людьми. |
Building such contacts takes time, and the cost-effectiveness of the system will grow as databases develop further. |
Установление таких контактов требует времени, а финансовая эффективность системы будет повышаться по мере дальнейшего развития баз данных. |
Building effective partnerships, particularly at the country level, is vital. |
Установление эффективных партнерских отношений, особенно на страновом уровне, является жизненно важной задачей. |
Building partnerships with the communities of policy analysts and academics. |
Установление партнерских отношений со специалистами-аналитиками и академическими кругами, занимающимися разработкой политики. |
Building links with universities, fostering research and including refugee law on study programmes are likewise standard activities for many UNHCR offices. |
Установление связей с университетами, стимулирование исследовательской деятельности и включение беженского права в учебные программы также являются обычными видами деятельности для многих отделений УВКБ. |
Building lasting peace is a long-term undertaking, to the success of which no effort must be spared. |
Установление прочного мира - это долгосрочное дело, и нельзя жалеть усилий для его успеха. |
Building a spirit of partnership between international personnel and local governments and communities can also be a crucial ingredient in averting tensions and threats. |
Установление духа партнерства между международным персоналом и местными органами власти и общинами также может быть важнейшим компонентом предотвращения напряженности и угроз. |
Building partnership was also seen as a central component of successful crime prevention interventions. |
Одним из центральных компонентов успешного принятия мер по предупреждению преступности было сочтено также установление партнерских отношений. |
Among them, we point out: "Understanding Children's Development" and "Building Good Relationship with Children". |
Среди обсуждавшихся тем можно выделить две: "Понимание того, как развиваются дети" и "Установление хороших отношений с детьми". |
Building a linkage between results-based management and the performance appraisal systems |
Установление связи между управлением, ориентированным на результаты, и системами оценки эффективности работы |