Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Building - Установление"

Примеры: Building - Установление
Gender mainstreaming, youth development, and building partnerships in human settlements have been recognized as cross-cutting themes throughout the five thematic focus areas of the Plan. В рамках пяти тематических приоритетных областей плана были определены следующие межсекторальные темы: учет гендерной проблематики в основной деятельности, развитие молодежи и установление партнерских отношений в интересах населенных пунктов.
It is in the interest of the countries in the region to realize that building peace is necessary. В интересах стран региона осознать, что установление мира является необходимостью.
Achieving peace and building trust require patience and perseverance. Достижение мира и установление доверия требуют терпения и настойчивости.
The building of a more just and secure world that would meet the deep aspirations of our peoples depends on that. От этого зависит установление более справедливого и безопасного миропорядка, удовлетворяющего глубоким чаяниям народов наших стран.
In its work with all these bodies, UN-Women has combined various approaches, including building strategic partnerships with stakeholders to strengthen consensus on gender equality and women's empowerment priorities. З. В своей работе со всеми этими органами Структура «ООНженщины» использует те или иные сочетания различных подходов, включая установление отношений стратегического партнерства с заинтересованными участниками для укрепления консенсуса в отношении приоритетных направлений деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
Establishing a bridge of communication and building trust between workers and the Ministry of Labour; налаживание связи и установление доверия между трудящимися и Министерством труда;
Partnership building between the Nigeria Police, Immigration and Interpol for border surveillance. установление партнерства между сотрудниками национальной полиции, иммиграционной службы и Интерпола в организации пограничного контроля.
The Truth and Reconciliation Commission, which has been referred to earlier in this report, has contributed significantly towards building some understanding across racial lines. Комиссия по установлению истины и примирению, о которой говорилось ранее в настоящем докладе, внесла значительный вклад в установление некоторого взаимопонимания между расами.
An ideal cooperation model under the Convention should consist of building partnerships that brought together the skills, experiences and potentialities in developed and developing countries in a balanced and complementary manner. Идеальная модель сотрудничества в рамках Конвенции должна включать установление партнерских связей, позволяющих свести воедино навыки, опыт и возможности развитых и развивающихся стран на сбалансированной и взаимодополняющей основе.
In the interests of all the peoples of the Middle East, the peace process must continue, because building and maintaining peace is essential to our world. В интересах всех народов Ближнего Востока мирный процесс необходимо продолжать, поскольку установление и поддержание мира имеют огромное значение для всего человечества.
Trust building requires much dialogue in order to increase mutual understanding and to enable the States involved to address in a constructive manner more problematic issues. Установление доверия требует более активного диалога для улучшения взаимопонимания и предоставления возможностей для вовлеченных в него государств конструктивным образом решать наиболее проблемные вопросы.
13.27 Within the framework of the campaign, the building of strategic and operational partnerships between different levels of government, the private sector, non-governmental and community-based organizations will be emphasized. 13.27 В рамках этой кампании будет подчеркиваться установление стратегических и оперативных партнерских связей между различными уровнями управления, частным сектором, неправительственными и общинными организациями.
First of all, as mentioned before, building up good relations with the media is important to serve the general public with basic statistical information. Во-первых, как упоминалось выше, установление стабильных отношений со средствами массовой информации имеет важное значение для обеспечения общественности базовой статистической информацией.
Equally, the building of a new strategic relationship between the United States and the Russian Federation, proclaimed in the fourth preambular paragraph of the draft resolution, should elicit the support of the entire international community. Аналогичным образом установление новых стратегических отношений между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, провозглашенных в четвертом пункте преамбулы данного проекта резолюции, должно встретить поддержку всего международного сообщества.
It is a practical programme aimed at building links between local authorities and citizens, giving all citizens equal access to all rights. Это практическая программа, направленная на установление связей между местными властями и гражданами и предоставляющая всем гражданам равный доступ ко всем правам.
(a) There were difficulties in building links between IMIS and the various subsystems. а) установление связей между ИМИС и различными подсистемами было связано с определенными затруднениями.
That third point also shows that the Council of Europe's contribution to building peace and security is not limited to standard-setting and adopting legal instruments. Этот третий аспект также свидетельствует о том, что вклад Совета Европы в установление мира и безопасности не ограничивается политикой в области установления норм и принятием юридических документов.
We urge both sides to return to a constructive dialogue and to take concrete actions aimed at building and strengthening mutual confidence and trust. Мы настоятельно призываем обе стороны вернуться к конструктивному диалогу и принять конкретные меры, направленные на установление и укрепление взаимного доверия.
Activities include building alliances with partners at all levels and strengthening working relations with governments, civil society and United Nations partners. К числу мероприятий относятся установление отношений с партнерами на всех уровнях и укрепление рабочих связей с правительствами, организациями гражданского общества и партнерами Организации Объединенных Наций.
Effective coordination, better flow of information, and the building of new partnerships will be crucial to the future success of the international response to conflict. Эффективная координация, более значительный поток информации и установление новых партнерских связей будут иметь важнейшее значение для обеспечения будущего успеха международных мер реагирования в связи с конфликтами.
Finally, the strategy requires a "chart of accounts" or the building of mappings between business accounting data and variables required for the statistical programmes. И наконец, такая стратегия предполагает наличие «схемы счетов» или установление связей между бухгалтерскими данными предприятий и показателями, необходимыми для статистических программ.
In this respect, building a partnership between States, representatives of civil society and the private sector will become crucial in the near future. В этой связи установление партнерских отношений между государствами, представителями гражданского общества и частным сектором будет иметь чрезвычайно важное значение в ближайшем будущем.
From a development perspective, corporate responsibility may involve facilitating the transfer of appropriate technology, assisting in the development of social services, training of local workers and building of linkages with local enterprises. С точки зрения развития корпоративная ответственность может предусматривать содействие передаче соответствующих технологий, оказание помощи в развитии социальных услуг, профессиональную подготовку местных работников и установление связей с местными предприятиями.
It will stay committed to the policy of building friendship and partnership with its neighbours and combine stronger bilateral friendships with enhanced regional cooperation. Он сохранит приверженность курсу на установление дружественных и партнерских отношений со своими соседями, сочетая укрепление дружественных двусторонних связей с усилением регионального сотрудничества.
The United Nations development system actively promoted building and strengthening the relationships between headquarters and country teams to enhance coordination in crisis and post-crisis related processes. Система развития Организации Объединенных Наций активно выступает за установление и укрепление отношений между штаб-квартирами и страновыми группами в целях расширения сотрудничества в кризисных и посткризисных ситуациях.