Gender mainstreaming, youth development, and building partnerships in human settlements have been recognized as cross-cutting themes throughout the five thematic focus areas of the Plan. |
В рамках пяти тематических приоритетных областей плана были определены следующие межсекторальные темы: учет гендерной проблематики в основной деятельности, развитие молодежи и установление партнерских отношений в интересах населенных пунктов. |
It is in the interest of the countries in the region to realize that building peace is necessary. |
В интересах стран региона осознать, что установление мира является необходимостью. |
Achieving peace and building trust require patience and perseverance. |
Достижение мира и установление доверия требуют терпения и настойчивости. |
The building of a more just and secure world that would meet the deep aspirations of our peoples depends on that. |
От этого зависит установление более справедливого и безопасного миропорядка, удовлетворяющего глубоким чаяниям народов наших стран. |
In its work with all these bodies, UN-Women has combined various approaches, including building strategic partnerships with stakeholders to strengthen consensus on gender equality and women's empowerment priorities. |
З. В своей работе со всеми этими органами Структура «ООНженщины» использует те или иные сочетания различных подходов, включая установление отношений стратегического партнерства с заинтересованными участниками для укрепления консенсуса в отношении приоритетных направлений деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
Establishing a bridge of communication and building trust between workers and the Ministry of Labour; |
налаживание связи и установление доверия между трудящимися и Министерством труда; |
Partnership building between the Nigeria Police, Immigration and Interpol for border surveillance. |
установление партнерства между сотрудниками национальной полиции, иммиграционной службы и Интерпола в организации пограничного контроля. |
The Truth and Reconciliation Commission, which has been referred to earlier in this report, has contributed significantly towards building some understanding across racial lines. |
Комиссия по установлению истины и примирению, о которой говорилось ранее в настоящем докладе, внесла значительный вклад в установление некоторого взаимопонимания между расами. |
An ideal cooperation model under the Convention should consist of building partnerships that brought together the skills, experiences and potentialities in developed and developing countries in a balanced and complementary manner. |
Идеальная модель сотрудничества в рамках Конвенции должна включать установление партнерских связей, позволяющих свести воедино навыки, опыт и возможности развитых и развивающихся стран на сбалансированной и взаимодополняющей основе. |
In the interests of all the peoples of the Middle East, the peace process must continue, because building and maintaining peace is essential to our world. |
В интересах всех народов Ближнего Востока мирный процесс необходимо продолжать, поскольку установление и поддержание мира имеют огромное значение для всего человечества. |
Trust building requires much dialogue in order to increase mutual understanding and to enable the States involved to address in a constructive manner more problematic issues. |
Установление доверия требует более активного диалога для улучшения взаимопонимания и предоставления возможностей для вовлеченных в него государств конструктивным образом решать наиболее проблемные вопросы. |
13.27 Within the framework of the campaign, the building of strategic and operational partnerships between different levels of government, the private sector, non-governmental and community-based organizations will be emphasized. |
13.27 В рамках этой кампании будет подчеркиваться установление стратегических и оперативных партнерских связей между различными уровнями управления, частным сектором, неправительственными и общинными организациями. |
First of all, as mentioned before, building up good relations with the media is important to serve the general public with basic statistical information. |
Во-первых, как упоминалось выше, установление стабильных отношений со средствами массовой информации имеет важное значение для обеспечения общественности базовой статистической информацией. |
Equally, the building of a new strategic relationship between the United States and the Russian Federation, proclaimed in the fourth preambular paragraph of the draft resolution, should elicit the support of the entire international community. |
Аналогичным образом установление новых стратегических отношений между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, провозглашенных в четвертом пункте преамбулы данного проекта резолюции, должно встретить поддержку всего международного сообщества. |
It is a practical programme aimed at building links between local authorities and citizens, giving all citizens equal access to all rights. |
Это практическая программа, направленная на установление связей между местными властями и гражданами и предоставляющая всем гражданам равный доступ ко всем правам. |
(a) There were difficulties in building links between IMIS and the various subsystems. |
а) установление связей между ИМИС и различными подсистемами было связано с определенными затруднениями. |
That third point also shows that the Council of Europe's contribution to building peace and security is not limited to standard-setting and adopting legal instruments. |
Этот третий аспект также свидетельствует о том, что вклад Совета Европы в установление мира и безопасности не ограничивается политикой в области установления норм и принятием юридических документов. |
We urge both sides to return to a constructive dialogue and to take concrete actions aimed at building and strengthening mutual confidence and trust. |
Мы настоятельно призываем обе стороны вернуться к конструктивному диалогу и принять конкретные меры, направленные на установление и укрепление взаимного доверия. |
Activities include building alliances with partners at all levels and strengthening working relations with governments, civil society and United Nations partners. |
К числу мероприятий относятся установление отношений с партнерами на всех уровнях и укрепление рабочих связей с правительствами, организациями гражданского общества и партнерами Организации Объединенных Наций. |
Effective coordination, better flow of information, and the building of new partnerships will be crucial to the future success of the international response to conflict. |
Эффективная координация, более значительный поток информации и установление новых партнерских связей будут иметь важнейшее значение для обеспечения будущего успеха международных мер реагирования в связи с конфликтами. |
Finally, the strategy requires a "chart of accounts" or the building of mappings between business accounting data and variables required for the statistical programmes. |
И наконец, такая стратегия предполагает наличие «схемы счетов» или установление связей между бухгалтерскими данными предприятий и показателями, необходимыми для статистических программ. |
In this respect, building a partnership between States, representatives of civil society and the private sector will become crucial in the near future. |
В этой связи установление партнерских отношений между государствами, представителями гражданского общества и частным сектором будет иметь чрезвычайно важное значение в ближайшем будущем. |
From a development perspective, corporate responsibility may involve facilitating the transfer of appropriate technology, assisting in the development of social services, training of local workers and building of linkages with local enterprises. |
С точки зрения развития корпоративная ответственность может предусматривать содействие передаче соответствующих технологий, оказание помощи в развитии социальных услуг, профессиональную подготовку местных работников и установление связей с местными предприятиями. |
It will stay committed to the policy of building friendship and partnership with its neighbours and combine stronger bilateral friendships with enhanced regional cooperation. |
Он сохранит приверженность курсу на установление дружественных и партнерских отношений со своими соседями, сочетая укрепление дружественных двусторонних связей с усилением регионального сотрудничества. |
The United Nations development system actively promoted building and strengthening the relationships between headquarters and country teams to enhance coordination in crisis and post-crisis related processes. |
Система развития Организации Объединенных Наций активно выступает за установление и укрепление отношений между штаб-квартирами и страновыми группами в целях расширения сотрудничества в кризисных и посткризисных ситуациях. |