| You can bring them up on charges of harassment. | Вы можете привлечь их к ответственности за посягательство на личную жизнь. |
| The Government must prioritize interdiction and bring drug traffickers to justice. | Правительство должно сделать борьбу с производством опия первоочередной задачей и привлечь наркоторговцев к ответственности. |
| I call on the Government of the Sudan to conduct a full investigation into these incidents and bring the perpetrators to account. | Я призываю правительство Судана провести всестороннее расследование этих инцидентов и привлечь преступников к ответственности. |
| By this step it will facilitate cooperation with other stakeholders and it can bring more partners to the project. | Это позволит активизировать взаимодействие с другими заинтересованными сторонами и привлечь больше партнеров к участию в данном проекте. |
| Elected members might bring focused attention to particular thematic issues as well, including during their presidencies. | Избранные члены могут привлечь внимание также к конкретным тематическим вопросам, в том числе во время их председательства. |
| I urge the Federal Government to investigate all criminal activities and bring the perpetrators to justice. | Я настоятельно призываю федеральное правительство расследовать всю преступную деятельность и привлечь виновных к ответственности. |
| In cases of enforced disappearances, the State party has an obligation to investigate and bring perpetrators to justice. | В случае насильственного исчезновения государство-участник обязано провести расследование и привлечь виновных к ответственности. |
| They recommended enacting a law to protect them, and bring the perpetrators to justice. | Они рекомендовали принять закон, направленный на их защиту, и привлечь виновных к ответственности. |
| The Governments of the Sudan and the Central African Republic should swiftly investigate those incidents and bring the persons responsible to justice. | Правительства Судана и Центральноафриканской Республики должны незамедлительно расследовать эти инциденты и привлечь виновных лиц к ответственности. |
| I call upon the authorities to fully investigate each of these cases and swiftly bring those responsible to justice. | Я призываю власти провести полное расследование каждого из этих случаев и в самые кратчайшие сроки привлечь к судебной ответственности виновных лиц. |
| I urge the Government to swiftly disclose the findings of its investigation and bring the perpetrators to justice. | Я настоятельно призываю правительство оперативно предать огласке результаты своего расследования и привлечь виновных к ответственности. |
| To end femicide we need to end impunity and bring perpetrators to justice. | Для того чтобы остановить фемицид, необходимо прекратить безнаказанность и привлечь правонарушителей к ответственности. |
| I really need to convince my boss that I can bring in some big-time clients. | Мне очень нужно убедить моего начальника, что я могу привлечь очень важных клиентов. |
| We must bring the rest of Regents in on your plan. | Необходимо привлечь к выполнению твоего плана других членов Комитета. |
| I think we should bring him in. | Я считаю, что мы должны привлечь его. |
| So, when the Director called and it was suggested that we bring you on... | Итак, позвонил директор и предложил мне привлечь тебя... |
| You should definitely bring on a hardware specialist. | Тебе стоит привлечь спеца по железу. |
| Sustained efforts are therefore necessary to stop all forms of violence against women in armed conflict, end impunity and bring perpetrators to justice. | В связи с этим необходимы постоянные усилия, направленные на прекращение всех форм насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов, а также на то, чтобы положить конец безнаказанности и привлечь виновных к ответственности. |
| Its staff turnover rate was viewed as too low to permit it to "bring in enough new young staff". | Уровень текучести ее персонала считается слишком низким, чтобы позволить «привлечь достаточное количество новых молодых сотрудников». |
| Adopting the draft convention will help to prevent enforced disappearances and bring the perpetrators to justice. | Принятие проекта данной резолюции позволит предотвратить случаи насильственного исчезновения и привлечь виновных в них к ответственности. |
| And, like other speakers, we call on the parties to investigate all such abuses and bring the perpetrators to justice. | И, как и другие ораторы, мы призываем стороны расследовать все подобные нарушения и привлечь виновных к ответственности. |
| Impunity for enforced disappearances remained a serious problem due to the failure of the Croatian authorities to conduct thorough investigations and bring perpetrators to justice. | Серьёзной оставалась проблема безнаказанности насильственных исчезновений, связанная с неспособностью властей Хорватии провести тщательные расследования и привлечь виновных к ответственности. |
| The films violate the standard rules of film in order to have an innovative style or bring attention to certain techniques. | Фильмы нарушают стандартные правила съемки, чтобы создавать новые стили или привлечь внимание к определенным методам. |
| The process of grooming also helps bring any skin or coat problems or temperament changes to owner's attention. | Процесс ухода также помогает привлечь внимание владельца к любым проблемам с кожей, шерстью или к резкому негативному изменению в характере животного. |
| Austin's son, Stephen F. Austin, helped bring settlers to the area. | Сын Мозеса, Стивен Остин, помог привлечь новых поселенцев для территории. |