Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Привлечь

Примеры в контексте "Bring - Привлечь"

Примеры: Bring - Привлечь
I could have my election rally at the Talon, help bring people by. Я тут подумал - может я устрою свою предвыборную встречу в "Тэлоне", помогу привлечь туда людей.
I was hoping, maybe, that I could bring you in on this one. Я думала тебя привлечь к этому делу.
What I want to do is, I want to schedule some meetings for your parents, bring them into therapy. Что я хочу - это определить время нескольких встреч для твоих родителей, привлечь их к терапии.
The Acquiring Talent Program is designed to provide key developmental opportunities to high-potential leaders and bring new talent into the organization. Эта программа создана для того, чтобы предоставить возможности развития людям с большим потенциалом и привлечь новых талантливых специалистов на предприятия Алкоа».
In fact, the Brigade commander Uri Ben-Ari's decision was to relinquish the reserve and bring them into the battle as well. В сущности, командир бригады Ури Бен-Ари принял решение отказаться от резервных войск и привлечь их к боевым действиям.
Furthermore, the Unit would be able to provide enhanced coordination between the United Nations and regional arrangements, which would help bring increased attention to emerging subregional initiatives and groupings. Помимо этого, Группа будет способна более эффективно координировать деятельность между Организацией Объединенных Наций и региональными структурами, которые могли бы помочь привлечь повышенное внимание к новым субрегиональным инициативам и группам, Организация черноморского экономического сотрудничества, Черноморский форум за диалог и партнерство).
He recalled that the Special Representative had expressed concern about the issue and asked what steps she was taking to halt those practices and bring those responsible to justice. Оратор напоминает о том, что Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах выразила обеспокоенность в связи с этой проблемой, и интересуется, какие шаги она предпринимает, с тем чтобы положить конец такой практике и привлечь виновных к ответственности.
Race co-founder Kenneth Chlouber, an avid marathon runner, conceived of the race as a way to make Leadville famous and bring visitors during a period of economic downturn. Сооснователь пробега Кеннет Клаубер, заядлый марафонец, задумал пробег, чтобы сделать Ледвилл знаменитым и привлечь туристов во времена экономического упадка.
What gives rise to the greatest concern is the failure of efforts, in the great majority of cases, to identify the culprits and bring the statutory penalties to bear on them. Что действительно внушает обеспокоенность, так это безуспешность в громадном большинстве случаев предпринимаемых попыток определить виновных и привлечь их к ответственности.
You see the larger wing area here. Also, clearly, it was such a powerful thing, we wanted to try and bring other people but we couldn't figure out how to do it. Конечно, ясно, что у нас получилась такая замечательная вещь, что мы захотели привлечь других людей? но не могли придумать, как это сделать.
An elaborate worldwide public relations campaign can bring business executives into a country, only to have them turn back due to an unwelcoming attitude on the part of a single customs official. С помощью детально продуманной пропагандистской кампании во всем мире можно привлечь крупных предпринимателей в страну, и вдруг все пойдет прахом из-за негативного отношения одного единственного таможенника.
A protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons would be a stepping stone to a global ban on cluster munitions and, although a temporary measure, might bring crucial States on board in establishing minimum standards. Протокол к Конвенции о конкретных видах обычного оружия был бы ступенькой на пути к глобальному запрещению кассетных боеприпасов, и хотя он и носил бы характер временной меры, но, устанавливая минимальные стандарты, он мог бы привлечь важнейшие государства.
Commenting on these disturbances, the CAT recommended that Estonia should promptly, thoroughly and impartially investigate all allegations of brutality and excessive use of force by law enforcement personnel and bring the perpetrators to justice. Комментируя эти беспорядки, КПП порекомендовал Эстонии безотлагательно провести тщательное и беспристрастное расследование по всем обвинениям в жестокости и чрезмерном применении силы со стороны сотрудников правоохранительных органов и привлечь виновных к ответственности.
It should investigate incidents which occurred in the State party, in particular during the 2012 demonstrations, and prosecute and bring Police and Defence Forces officers responsible to justice. Ему следует расследовать инциденты, которые имели место на территории государства-участника, особенно во время демонстраций 2012 года, возбудить судебное преследование и привлечь к ответственности виновных сотрудников полиции и сил обороны.
And that's where I think organizations like TED, like the Extreme Ice Survey can have a terrific impact on human perception and bring us along. Я считаю, что такие организации, как TED, и такие проекты, как «Экстремальное исследование льдов», могут оказать значительное влияние на восприятие и привлечь внимание людей.
I would like to wish the participants, delegates and organisers every success, and I hope the event will bring new contacts and business partnerships. Уверен, что данное мероприятие поможет упрочить уже существующее деловое партнерство, привлечь внимание зарубежных и отечественных компаний к перспективам развития нефтегазовой отрасли в регионе и даст новый импульс к ее дальнейшему развитию.
More news teams have been invited to major conferences so that dedicated, multimedia reporting from the venues of such meetings, funded by the conference organizers, bring depth, diversity, prominence and immediacy to the issues. Организаторы крупных конференций все чаще приглашали сотрудников новостных служб, предоставляя необходимое финансирование, с целью обеспечить всестороннее, глубокое, объективное и оперативное освещение этих мероприятий по всем информационным каналам непосредственно с места событий и привлечь внимание общественности к обсуждаемым проблемам.
Our transaction consultants bring together investors and property owners, in order to facilitate their respective investment and sales interests, and negotiate transaction terms and structure. Наши консультанты привлекают инвесторов и владельцев имущества, чтобы привлечь интерес, соответственно, к инвестированию и продаже объектов, а также обсудить условия и структуру сделки.
And, while they did bring nuclear safety to the fore and agreed to cooperate and share information with each other, efforts to meet this region-wide challenge cannot succeed without bringing Taiwan into the discussions. И хотя они сделали атомную безопасность первостепенной задачей и согласились сотрудничать и обмениваться информацией друг с другом, их усилия по урегулированию стоящей перед регионом проблемы не могут быть успешными, если не привлечь к этому Тайвань.
In this regard, former President Nyerere should be warmly encouraged to continue his good offices with the aim of engaging all the parties to the Burundi conflict in a constructive dialogue leading to concrete negotiations which will bring peace and national reconciliation. В этой связи необходимо активно поощрять дальнейшие шаги бывшего президента Ньерере по предоставлению добрых услуг, которые он оказывал до настоящего времени, с тем чтобы привлечь все стороны бурундийского конфликта к участию в конструктивном диалоге, переходящем в конкретные переговоры, нацеленные на достижение мира и национального примирения.
What is required is a coordinated, integrated and comprehensive strategy on the part of the Indonesian security forces, together with the necessary will, to hunt down and break up the militias and bring their leaders to justice. У индонезийских сил безопасности должны быть скоординированная, комплексная и всеобъемлющая стратегия и необходимое стремление к тому, чтобы обнаружить и рассеять боевиков и привлечь их лидеров к суду.
You think you can bring me to justice for something that you claim happened 30 years ago, in a country that doesn't even exist any more? (LAUGHS) Думаете, сможете привлечь меня к ответу за то, что, как вы утверждаете, я совершил 30 лет назад в стране, которой больше нет?
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque in my hometown of Gabés, in the south of Tunisia, I never thought that graffiti would bring so much attention to a city. В 2012 году, когда я расписывал минарет мечети Джара в моём родном городе Габес на юге Туниса, я ни за что бы не подумал, что граффити может привлечь столько внимания к городу.
Creating a new P-3 post in the cost-of-living/miscellaneous payments group would bring in and enhance much-needed expertise as regards maintenance of the cost-of-living database, its application and methodology and other adjustments required to be applied to the payroll history records. Создание новой должности С3 в составе группы по учету стоимости жизни/разным платежам позволит привлечь весьма необходимые экспертные возможности для ведения базы данных о стоимости жизни, ее использования и применения соответствующей методологии, а также обеспечения учета других коррективов при обработке регистрационных данных об истории получения участниками заработной платы.
Immediately bring all perpetrators of violence during demonstrations to justice, including members of the security forces who caused human death and injury, and ensure that adequate reparation is provided to the victims or their survivors; ё) немедленно привлечь к суду всех лиц, виновных в проявлениях насилия в ходе демонстраций, в том числе сотрудников органов безопасности, действия которых привели к гибели людей и нанесению им телесных повреждений, и предоставить потерпевшим или их выжившим родственникам надлежащую компенсацию;