In the event of serious irregularities, observers should bring them to the attention of a superior election commission. |
В случае серьезных нарушений наблюдатели должны привлечь к ним внимание вышестоящих властей. |
But if I'm chasing felony cases, I can only bring a minority of my officers to bear. |
Но к расследованию уголовных преступлений... я могу привлечь лишь немногих из моих офицеров. |
Then bring him to justice, but do it the right way. |
Затем привлечь его к ответственности, но делать это надо правильным путем. |
It's time we bring in what we need. |
Пришло время привлечь тех, кто нам нужен. |
I say we bring Olivia in to manage the message outside the White House. |
А я предлагаю привлечь Оливию для составления официального обращения со стороны Белого Дома. |
I think we should bring her in. |
Думаю, мы должны привлечь ее. |
Authorities are en route to retrieve Coco's body for her husband and bring Mei Ling back to face charges. |
Власти собираются вернуть тело Коко её мужу и привлечь Мей Линг к ответственности. |
You'd help bring Bremer down and you'd be safe. |
Вы поможете привлечь Бремера и вас не могут затронуть. |
The kind of headlines that will bring out voters next month. |
Подобные заголовки помогут через месяц привлечь избирателей. |
Let me see if we can bring the kid in without harming our case. |
Сейчас гляну, можем ли мы привлечь парня без вреда для нашего дела. |
Let's not see if we can't bring some attention to those organizations. |
Посмотрим, сможем ли мы привлечь внимание к таким организациям. |
I'm always astonished that my humble skills can bring in such a large and distinguished crowd. |
Не перестаю удивляться, что мои скромные навыки могут привлечь такую высокопоставленную публику. |
Cross-border M&As may bring the same package but do not create immediate additional capacity. |
Трансграничные СиП могут привлечь в страну определенный пакет ресурсов, но они не создают непосредственно дополнительные мощности. |
The independent expert and the Peace Building Commission recommended that Burundi bring all perpetrators of human rights violations to justice. |
Независимый эксперт и Комиссия по миростроительству рекомендовали Бурунди привлечь к судебной ответственности всех лиц, совершивших нарушения прав человека110. |
Along with those positive developments, I must once again bring the security situation to the attention of the Council. |
На фоне этих позитивных событий я вновь должен привлечь внимание Совета к ситуации в плане безопасности. |
We must break the cycle of impunity and bring the perpetrators to justice. |
Мы должны покончить с безнаказанностью и привлечь преступников к ответственности. |
Therefore, I cannot help but bring this to the attention of the Council. |
Поэтому я не могу не привлечь к этому внимание Совета. |
Failure to arrest them and bring them to justice will seriously undermine the purpose for which the Tribunal was established. |
Неспособность арестовать и привлечь их к суду нанесет серьезный ущерб той цели, ради которой этот Трибунал был учрежден. |
The EU therefore calls on the Transitional Federal Government to investigate all human rights abuses committed in Somalia and bring those responsible to justice. |
Поэтому ЕС призывает Переходное федеральное правительство провести расследование в отношении всех случаев нарушения прав человека в Сомали и привлечь к ответственности всех виновных в их совершении. |
I just thought I would bring this to the attention of the Assembly. |
Я просто хотел привлечь внимание Ассамблеи к этому вопросу. |
As in the 2000-2001 exercise, the Leadership Development programme will bring 20 talented young professionals into UNDP core staff during 2002. |
Как и в 2000-2001 годах, программа подготовки руководящих кадров позволит привлечь в состав основных сотрудников ПРООН в 2002 году 20 молодых талантливых специалистов. |
We appreciate measures taken by UNMIK to try to find the perpetrators of these violent acts and bring them to justice. |
Мы одобряем меры, принятые МООНК в попытке найти лиц, совершивших эти акты насилия, и привлечь их к ответственности. |
This new initiative will bring together key government stakeholders to comprehensively tackle the problem of human trafficking. |
Эта новая инициатива позволит привлечь основные заинтересованные стороны из числа органов государственной власти к всестороннему решению проблемы торговли людьми. |
Each member can bring two advisors with him. |
Каждый участник может привлечь двух советников. |
There has been major progress in Argentina, including in locating archives that have helped bring perpetrators to trial. |
Эта страна добилась значительного прогресса, в том числе в деле установления мест хранения архивных материалов, которые помогли привлечь преступников к суду. |