| The Government intended to address those issues and bring the perpetrators to book. | Правительство намерено урегулировать эти вопросы и привлечь виновных к ответственности. |
| The governance framework to be developed should bring agricultural statistics organizations into all levels of governance starting at the global level. | Структура управления, которую предстоит разработать, должна привлечь организации сельскохозяйственной статистики к управлению на всех уровнях, начиная с глобального. |
| It added that the government makes no serious attempt to prevent it or bring those responsible to justice. | В нем добавлено, что правительство не предпринимает никаких серьезных попыток предотвратить эту ситуацию или привлечь виновных к ответственности. |
| Moreover, the State party should investigate incidents of attacks on journalists and media, and bring those responsible to justice. | Кроме того, государству-участнику следует расследовать случаи нападений на журналистов и средства массовой информации и привлечь виновных к ответственности. |
| I thought he might help bring in some younger viewers. | Я подумала, что он поможет привлечь юных зрителей. |
| I'm going to honor the promise I made to this city and help them bring the Arrow to justice. | Я собираюсь уважать обещание, данное городу, и помогу привлечь Стрелу к ответственности. |
| I know I can bring him over to our way of thinking. | Я знаю, что смогу привлечь его к нашему образу мышления. |
| The Committee also urges the State party to investigate all allegations of corruption and mismanagement of DDR funds and bring those responsible to justice. | Комитет также рекомендует государству-участнику расследовать все утверждения о коррупции и злоупотреблениях в отношении средств, выделяемых на РДР, и привлечь к ответственности виновных. |
| Keeping score - I think I got an idea how we could bring in the younger demographic. | Кажется, у меня есть идея, как нам привлечь молодёжь. |
| What on Earth could bring Aurelio Zen to the rapt attention of Nadia Pirlo? | Что вообще могло привлечь пристальное внимание Нади Пирло к Аурелио Дзену? |
| We need to get this watertight before we bring Griffith in. | Прежде, чем привлечь Гриффита, нам нужны безупречные доказательства. |
| How would you bring new business to fairview? | Как привлечь деловой капитал в Фэирвью? |
| What'd you bring him in for? | По какой статье хочешь его привлечь? |
| Can I bring my wife and my son? | Могу я привлечь жену и сына? |
| It was important to have a broad-based political process that would bring as many parties as possible to the table. | Важно, чтобы политический процесс имел широкую базу, с тем чтобы привлечь к переговорам как можно больше сторон. |
| JS1 recommended to conduct impartial and effective investigations into all cases of attack, harassment and intimidation of human rights defenders and bring the perpetrators to justice. | Авторы СП1 рекомендовали провести беспристрастное и эффективное расследование всех случаев нападения, притеснения и запугивания защитников прав человека и привлечь виновных к ответственности. |
| Welcoming the commitment of the Government of the Sudan to investigate these violations and bring their perpetrators to justice, | приветствуя готовность правительства Судана расследовать эти нарушения и привлечь виновных в них лиц к судебной ответственности, |
| Launch an independent and transparent investigation into the disappearances of political activists and bring the perpetrators to justice; | начать независимое транспарентное расследование случаев исчезновения активистов политических движений и привлечь виновных к ответственности; |
| The Government of the Sudan must disarm the Janjaweed, bring the perpetrators of those crimes to justice and comply urgently with the relevant Security Council resolutions. | Правительство Судана должно разоружить "джанджавидов", привлечь к ответственности виновников этих преступлений и немедленно выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
| The Special Representative has worked to integrate child-specific concerns into post-conflict truth and justice mechanisms in order to end impunity for war crimes against children and bring those responsible to justice. | Специальный представитель делает все возможное для учета проблем, касающихся детей, в постконфликтных механизмах обеспечения справедливости и правосудия, с тем чтобы положить конец безнаказанности за военные преступления против детей и привлечь к судебной ответственности виновных в их совершении. |
| which can you new customers bring. | которая поможет вам привлечь новых клиентов. |
| Goldberg also urged Tripp to take the tapes to Independent Counsel Kenneth Starr and bring them to the attention of people working on the Paula Jones case. | Голдберг также призвала Трипп передать ленты независимому адвокату Кеннету Старру и привлечь к ним внимание людей, работавших над делом Полы Джонс. |
| The State party should, as a matter of priority, investigate all attacks on the life and dignity of these persons and bring the perpetrators to justice. | Государству-участнику следует срочно расследовать все случаи посягательства на жизнь и достоинство этих лиц и привлечь виновных к ответственности. |
| Effective medical and forensic documentation can bring evidence of torture and other ill-treatment to light so that perpetrators may be held accountable. | Эффективное документирование судебно-медицинской и криминалистической экспертизы может способствовать выявлению доказательств применения пыток и других видов жестокого обращения, с тем чтобы виновных можно было привлечь к ответственности. |
| Perhaps that would bring the Member States to this Chamber to participate in our discussion. | Может быть, такая перспектива помогла бы заинтересовать государства-члены и привлечь их к участию в проходящей в зале Совета дискуссии. |