Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Привлечь

Примеры в контексте "Bring - Привлечь"

Примеры: Bring - Привлечь
One focuses on the importance of the two superpowers' relative stakes in the crisis: the US not only had a greater stake in neighboring Cuba than the Soviets did, but could also bring conventional forces to bear. Одно заостряет внимание на важности относительной доли двух супердержав в кризисе: США занимали большую, нежели Советский Союз, долю не только в соседней Кубе, но и также могли привлечь вооруженные силы на помощь.
The National Council for Child Welfare calls upon concerned international organizations and institutions to promptly undertake a thorough investigation into the atrocities committed by the invaders and bring those responsible for these practices to justice. Национальный совет по вопросам благосостояния детей призывает все соответствующие международные организации и учреждения незамедлительно провести тщательное расследование в связи со зверствами, совершенными захватчиками, и привлечь всех ответственных за них к ответу.
The Commission therefore recommended that the Military Procurator should initiate the appropriate preliminary investigations and, if responsibility was ascertained, bring charges and carry out any orders of arrest which might be issued. В этом контексте Комиссия рекомендовала Военному прокурору возбудить соответствующее предварительное расследование и в случае обнаружения виновных привлечь их к уголовной ответственности, отдав распоряжение об их аресте.
It was therefore to be hoped that the Court, which was intended to be complementary to national criminal jurisdiction, would encourage States to adopt the legislation necessary to implement international humanitarian law and bring violators before their own courts. В связи с этим следует надеяться, что суд, который, по замыслу, играет роль, дополняющую национальную уголовную юрисдикцию, побудит государства принять законодательство, необходимое для претворения в жизнь международного гуманитарного права, и привлечь нарушителей к судебной ответственности в своих собственных судах.
Mr. Floreani said that the draft resolution should be adopted without a vote, in order to expedite the negotiations and bring the Khmer Rouge leaders to justice as soon as possible. Г-н Флореани говорит, что этот проект резолюции следует принять без голосования, с тем чтобы ускорить переговоры и как можно скорее привлечь к суду «красных кхмеров».
The strength of the Women's Fund is in building women's capacity and the different kinds of leadership that will bring women to the peace table. Сила Женского фонда в укреплении женского потенциала и различных типов руководства, что позволит привлечь женщин к рассмотрению проблем за «мирным столом».
It was encouraging that relatively small and, some would say, unimportant States could bring the issue of Taiwan's lack of representation to the attention of the international community. Воодушевляет тот факт, что относительно небольшие и, кто-то может сказать, не имеющие особого значения государства могут привлечь внимание международного сообщества к вопросу о непредставленности Тайваня.
However, the Sudanese authorities must, without delay, take all measures necessary to end the atrocities, bring the perpetrators to justice and normalize the situation in the region. Однако суданские власти должны немедленно принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец зверствам, привлечь виновных к ответственности и нормализовать ситуацию в регионе.
Reducing the administrative cost of doing business alleviates the burden weighing on the economy and spares resources that are best devoted to income-generating activities; in addition, it can bring many would-be or informal entrepreneurs to the formal economy. Снижение административных затрат при ведении бизнеса уменьшает бремя, ложащееся на экономику, и высвобождает ресурсы, которые лучше всего направлять на деятельность, приносящую доход; кроме того, это может привлечь многих потенциальных или неформальных предпринимателей в формальный сектор экономики.
The parties concerned should at once initiate an investigation into this incident and bring the perpetrators to justice in order to avoid any repetition of such incidents. Соответствующие стороны должны сразу же начать расследование этого инцидента и привлечь ответственных за него к суду, чтобы избежать повторения таких инцидентов в будущем.
I would like to take this opportunity to underscore once again that such attacks against peacekeepers constitute war crimes, and we call on the Government of the Sudan to arrest, try and bring the perpetrators to justice. Пользуясь случаем, я хотел бы еще раз подчеркнуть, что подобные нападения на миротворцев являются военными преступлениями, и мы обращаемся к правительству Судана с призывом арестовать виновных, провести расследование и привлечь их к ответственности.
Ensure the investigation of all allegations of ill treatment and excessive use of force, and bring the perpetrators to justice (Hungary); 99.23 провести расследование по всем заявлениям о жестоком обращении и чрезмерном применении силы и привлечь виновных к ответственности (Венгрия);
Investigate all cases of extrajudicial killings, torture and ill-treatment by the police and bring those responsible to justice (Germany); 89.58 расследовать все случаи внесудебных казней, пыток и жестокого обращения со стороны полиции и привлечь виновных к ответственности (Германия);
As a result of the infrastructure and the activities described above, the Office of the Prosecutor has made significant progress towards building a case that will bring perpetrators to justice. Благодаря инфраструктуре и деятельности, о которых шла речь выше, Канцелярия Обвинителя добилась существенного прогресса в подготовке дела, которое позволит привлечь исполнителей к судебной ответственности.
UNIDO could help to bridge the gap between the public health and industrial development agendas, bring together partners, provide know-how and assist in policy formulation. ЮНИДО может помочь обеспечить взаимную увязку задач в области здравоохранения и промыш-ленного развития, привлечь партнеров, предо-ставить «ноу-хау» и оказать содействие в выработке стратегии.
104.13. Immediately end attacks on peaceful protesters and activists and bring violators to account (Australia); 104.13 немедленно прекратить нападения на мирных демонстрантов и активистов и привлечь к ответственности лиц, совершающих насилие (Австралия);
An interview with the Secretary-General on Al Jazeera international at the time of the forum also helped bring international attention to the work and objectives of the Alliance. Интервью Генерального секретаря каналу «Аль-Джазира интернэшнл» во время Форума также позволили привлечь международное внимание к работе и целям Альянса.
These materials help bring the MDGs to the attention of members of civil society across the United States, thus helping to build political will for development and for reaching the goals set. Эти материалы позволяют привлечь к ЦРДТ внимание представителей гражданского общества на всей территории Соединенных Штатов, содействуя, таким образом, мобилизации политической воли в области развития и достижения поставленных целей.
(b) To initiate prompt, independent and impartial investigations in accordance with international standards to end impunity, ensure accountability and bring perpetrators to justice; Ь) приступить к проведению оперативных, независимых и беспристрастных расследований в соответствии с международными стандартами, с тем чтобы покончить с безнаказанностью, обеспечить выявление виновных и привлечь их к судебной ответственности;
14 June, the Council had issued a statement to the press, in which it strongly condemned the attack on UNISFA and called upon the Government of the Sudan to swiftly investigate the incident and bring the perpetrators to justice. Также 14 июня Совет опубликовал заявление для печати, в котором он решительно осудил нападение на ЮНИСФА и призвал правительство Судана оперативно расследовать этот инцидент и привлечь виновных к ответственности.
Not only have the authorities not carried out all the necessary investigations to shed light on the circumstances of his disappearance, identify the perpetrators and bring them to justice, but they have also denied being involved in Farid Mechani's disappearance. Власти не только не провели необходимого расследования, чтобы пролить свет на обстоятельства его исчезновения, выявить виновных и привлечь их к суду, но и не признали свою причастность к исчезновению Фарида Мешани.
Mr. Kim (Republic of Korea) said that his delegation urged the Governments of Mali, the Sudan and the Democratic Republic of the Congo to investigate recent attacks against peacekeepers in those countries and bring the perpetrators of those crimes to justice. Г-н Ким (Республика Корея) говорит, что его делегация настоятельно призывает правительства Мали, Судана и Демократической Республики Конго расследовать недавние нападения на миротворцев в этих странах и привлечь виновных в этих преступлениях к ответственности.
107.53 Publicly and unequivocally condemn any attack, verbal or physical, against LGBT groups and bring those responsible to justice (Sweden); 107.53 публично и безоговорочно осудить все акты оскорблений и физического насилия в отношении представителей сообщества ЛГБТ и привлечь к ответственности виновных (Швеция);
The Committee urges the State party to take all necessary measures to combat and eliminate all forms of violence against persons belonging to religious minorities, provide them with all the necessary effective protection and reparation, and bring perpetrators to justice. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для пресечения и ликвидации всех форм насилия в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, предоставить им в необходимых размерах все возможности для эффективной защиты и возмещения ущерба, и привлечь виновных к ответственности.
UNESCO recommended that the Government investigate reported cases of attacks on journalists, take all necessary action to stop violence directed at media workers, improve the safety of journalists and bring those responsible for such crimes to justice. ЮНЕСКО рекомендовала правительству провести расследование сообщений о нападениях на журналистов, принять все необходимые меры с целью остановить насилие в отношении работников средств массовой информации, усилить безопасность журналистов и привлечь ответственных за такие преступления к суду.