Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Привлечь

Примеры в контексте "Bring - Привлечь"

Примеры: Bring - Привлечь
Such a strategy, it was felt, would help bring focus to UN-Women efforts in this area, clarify its mandate and guide approaches in the field. Они сочли, что такая стратегия помогла бы привлечь внимание к усилиям Структуры «ООН-женщины» в этой области, прояснить ее мандат и определить ее подходы на местах.
116.113. Investigate thoroughly all cases of illegal recruitment of children in armed groups and bring the perpetrators to justice (Austria); 116.113 тщательно расследовать все случаи незаконной вербовки детей в вооруженные формирования и привлечь виновных к судебной ответственности (Австрия);
AI called on Egypt to make the findings of any investigation public and bring those responsible for serious human rights violations, regardless of their rank, to justice in fair trials and without recourse to the death penalty. МА призвала Египет обнародовать результаты всех расследований и привлечь виновных в совершении серьезных нарушений прав человека, независимо от их ранга, к ответственности в рамках справедливого судебного разбира-тельства и без вынесения смертных приговоров.
107.116 Publicly condemn any attack or intimidation of journalists and human rights defenders, investigate such acts and bring perpetrators to justice (Lithuania); 107.116 публично осудить все случаи нападений и запугивания журналистов и правозащитников, расследовать такие акты и привлечь к ответственности виновных (Литва);
Such situations require the law enforcement officials of the relevant countries to coordinate and cooperate with each other, in order to capture the perpetrators and bring them to justice in the competent State. В подобных ситуациях сотрудники правоохранительных органов соответствующих стран нуждаются во взаимной координации и сотрудничестве, с тем чтобы поймать преступников и привлечь их к уголовной ответственности в компетентном государстве.
But the question is, how do we bring it to Frasier's attention? Весь вопрос в том, как привлечь внимание Фрейзера к этому обстоятельству?
Someone would have us believe that these bodies went into the drink, which means we've got to dredge this creek and bring in some serious SBPD manpower. Кто-то хочет, чтобы мы поверили что эти тела упали в реку, что значит, что мы должны углубить этот ручей и привлечь серьезную силу полиции.
I will do everything that I can to help you get the person or people who did this, -and bring them to justice. Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь вам получить человек или люди, которые это сделали, и привлечь их к уголовной ответственности.
You can either answer my questions here or I can take you down to the police station, arrest you, we can bring in the attorneys and sort it out formally. Ты можешь либо ответить на мои вопросы здесь или же я повезу тебя в участок, арестую, мы сможем привлечь адвокатов и решить все официально.
Much more sustained commitment and effort, including partnerships with men and boys, is required to stop the violence, end impunity and bring perpetrators to justice. Для того чтобы положить конец насилию, безнаказанности и привлечь к ответственности нарушителей, необходимы более глубокая приверженность и постоянная усилия, включая партнерские отношения с мужчинами и мальчиками.
The Government of Burundi will be pursuing its thorough judicial investigation at the national and subregional levels with the full cooperation of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, where necessary, in order to identify the culprits and bring them to justice. Правительство Бурунди проведет собственное подробное судебное расследование на национальном и субрегиональном уровнях при полном сотрудничестве со стороны Демократической Республики Конго и Руанды, где это потребуется, с тем чтобы выявить виновных и привлечь их к ответственности.
Of course the dollar would fall in no time, and substantially so - enough to shrink the deficits or bring in capital to take advantage of a now undervalued dollar. Естественно, доллар упадет немедленно и существенно, т.е. как раз настолько, чтобы сократить существующий дефицит или привлечь капитал, стремящийся извлечь выгоду из заниженного курса доллара.
In addition, Motaung co-founded (with Orlando Pirates' Irvin Khoza) the South African Premier League (PSL) in 1996, which helped bring more sponsors and money into South African professional soccer. Кроме того, Мотаунг стал соучредителем (вместе с президентом «Орландо Пайретс», Ирвином Кхозой) южноафриканской Премьер-лиги (PSL) в 1996 году, что позволило привлечь больше спонсоров и денег в южноафриканский профессиональный футбол.
He also promised to solve the Bohemians case; improve relations with both UEFA and FIFA; bring more money to football; and continue the work of the previous President, Ivan Hašek. Он также обещает решить проблему богемцев; улучшить отношения как с UEFA, так и с FIFA; привлечь больше денег в футбол; и продолжить работу предыдущего президента, Ивана Гашека.
The authorities should investigate allegations of the right to life, bring offenders to trial and offer compensation to victims' families. Власти должны расследовать утверждения о нарушениях права на жизнь, привлечь виновных в подобных нарушениях лиц к судебной ответственности и выплатить компенсации семьям жертв.
Every effort must be made to halt this odious practice and bring the perpetrators to justice." Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы положить конец этой одиозной практике и привлечь виновных к ответственности».
While these efforts have not yet resulted in any projects being implemented, the Department will continue to seek creative partnerships that will bring the funding or technical expertise necessary for the sustainable management of the Organization's audio-visual archives. Хотя эти усилия пока не привели к осуществлению каких-либо проектов, Департамент намерен и впредь исследовать возможности для налаживания продуктивных партнерских связей, которые позволят мобилизовать средства и привлечь квалифицированных специалистов и будут способствовать оптимизации управления аудиовизуальными архивами Организации.
The International Organization for Migration has launched an information campaign, entitled "It's amazing what migrants bring", to highlight migrants' contributions to societies of origin and destination. Международная организация по миграции приступила к осуществлению информационной кампании под названием «Удивительно, что приносят с собой мигранты», с тем чтобы привлечь внимание к вкладу мигрантов в странах происхождения и назначения.
A representative of the Secretariat in Nairobi said that lateral transfers had helped bring down the vacancy rate at that duty station and had attracted new staff because of the increased flexibility and mobility now possible. Представитель Секретариата в Найроби сказал, что горизонтальные переводы способствовали уменьшению доли вакансий в этом месте службы и позволили привлечь новых сотрудников благодаря тому, что теперь стала возможной бóльшая гибкость и мобильность.
Until that time, we call on the High Contracting Parties - in particular on those who have laws in place regarding extra-territorial jurisdiction over war crimes - to press charges against the war criminals, prosecute them and bring them to justice. В настоящее время мы призываем Высокие Договаривающиеся Стороны - и в частности те, в законодательстве которых имеются положения, предусматривающие экстерриториальную юрисдикцию в отношении военных преступлений - предъявить обвинения военным преступникам, привлечь их к суду и определить им меру наказания.
These efforts have attracted interest from well-established producers with high-profile projects that will bring international attention to the issue of environmental degradation and other themes of importance to the United Nations. Эти усилия вызвали интерес со стороны авторитетных продюсеров проектов с большим общественным резонансом, которые призваны привлечь внимание международной общественности к проблеме улучшения состояния окружающей среды и другим важным для Организации Объединенных Наций темам.
In addition, as my Japanese colleague mentioned, the members of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia are working to complement military action with civilian action, in order to help countries in the region bring arrested pirates to justice. Кроме того, как заметил мой японский коллега, члены Контактной группы по пиратству у берегов Сомали стремятся дополнить действия военных усилиями в гражданской области с тем, чтобы помочь странам региона привлечь арестованных пиратов к правосудию.
Like other delegations, Mauritius stands ready to cooperate with the United States and the international community to find the perpetrators of yesterday's acts and bring them to justice. Как и другие делегации, Маврикий готов сотрудничать с Соединенными Штатами и международным сообществом, с тем чтобы найти преступников, виновных во вчерашних злодеяниях, и привлечь их к ответственности.
My country will stand ready to assist in any way it can in order to help bring those responsible for these heinous acts to justice and to ease the suffering of those affected by their actions. Моя страна готова оказать любое содействие для того, чтобы привлечь к суду тех, кто несет ответственность за эти ужасные акты, и облегчить страдания жертв этих действий.
The GM is capitalizing on its comparative advantages and strengths as a specialized advisory service provider on finance, including innovative sources that bring non-traditional stakeholders and financiers to the UNCCD table. ГМ опирается на свои сравнительные преимущества и сильные стороны как организация, оказывающая специализированные консультативные услуги по вопросам финансирования, в том числе из новых источников, позволяющих привлечь к деятельности КБОООН нетрадиционных участников и использовать нетрадиционные финансовые возможности.