| Multimedia are becoming a main training feature in the United Nations system. | ЗЗ. Одним из важных элементов обучения в системе Организации Объединенных Наций стали средства мультимедиа. |
| Education planning is becoming more gender-inclusive. | В контексте планирования образования стали более широко учитываться гендерные факторы. |
| The Convention has 94 signatories, with the United States becoming the first country to ratify it. | Конвенцию подписали 94 участника, а Соединенные Штаты стали первой страной, ратифицировавшей Конвенцию. |
| The changing nature of the conflict has resulted in ground engagements becoming the leading cause of civilian casualties. | Вследствие изменения характера конфликта вооруженные столкновения стали главной причиной потерь среди гражданского населения. |
| At the same time, some countries find it difficult to identify and select among the many new technologies and approaches becoming available. | Вместе с тем отдельные страны сталкиваются с трудностями в определении пригодности и выборе многочисленных новых технологий и подходов, которые стали доступными для всех. |
| Such requirements were originally adopted by States in the 1990s and are becoming compulsory for all communications services providers. | Такие требования были первоначально одобрены государствами в 1990-х годах и стали обязательными для всех провайдеров коммуникационных услуг. |
| Look, I can't risk those fingers becoming garbage waiting for you to be done. | Слушай, я не могу допустить, чтобы эти пальцы стали мусором, пока ты закончишь. |
| My job is to keep people from becoming your job. | Моя работа в том, чтобы люди не стали твоей работой. |
| I think I call you Ellie, since we're becoming such good friends. | Я думаю, что могу звать тебя Элли, с тех пор, как стали такими хорошими друзьями. |
| Like... you were becoming him. | Как будто... вы стали им. |
| You and Tessa were becoming a bit of a disruption. | Вы с Тессой стали стихийным бедствием. |
| This situation became extremely repulsive, while the urban space was becoming transformed into more secure and attractive centers. | Это положение обострилось до крайности, в то время как города стали превращаться в более безопасные и привлекательные места проживания. |
| That has resulted in such States becoming more vulnerable with regard to all three pillars of sustainable development. | Это привело к тому, что такие государства стали более уязвимыми с точки зрения всех трех основных элементов устойчивого развития. |
| Only through meaningful partnership with the developed world can we keep those challenges and needs from becoming unmanageable and from overwhelming the LDCs. | Только посредством полноценного партнерства с развитым миром мы можем добиться того, чтобы эти задачи и потребности не стали неосуществимыми и непосильными для НРС. |
| This had resulted in more than five million Afghans becoming refugees and in massive internal displacement. | В результате этого более пяти миллионов афганцев стали беженцами и возникло массовое перемещение населения внутри страны. |
| We must prevent cluster munitions from becoming the humanitarian scourge that anti-personnel landmines were before the Mine Ban Convention. | Мы не должны допустить, чтобы кассетные боеприпасы стали гуманитарным бедствием, которым были наземные противопехотные мины до Конвенции о запрещении противопехотных мин. |
| The pattern varied with time, the colours becoming brighter while the print became less crisp. | Со временем рисунок изменился, цвета стали ярче, в то время как печать стала менее четкой. |
| This led to introspection within the band, with some members becoming embittered and losing sight of their essentially positive stance. | Это привело к конфликтам внутри группы, когда некоторые участники стали озлобленными и потеряли из виду свою по существу положительную позицию. |
| Games are becoming more and more realistic visually. | К этому времени игры стали визуально более реалистичны. |
| Renewed armed hostilities broke out in May 1994 and continued, becoming especially intense in July and August. | Вооружённые столкновения возобновились в мае 1994 года и стали особенно интенсивными в июле и августе. |
| Well, Roy and I are becoming like an old married couple. | Мы с Роем стали как пожилая пара. |
| Athens increased its military forces, resulting in its becoming a dominant and wealthy power. | Таким образом Афины увеличили свою военную мощь, в результате чего стали доминирующим государством во главе союза. |
| In the 1990s, mobile telephones were becoming popular among the general population. | В 1990-х годах прошлого века мобильные телефоны стали популярным средством связи среди населения. |
| 591 Front candidates were put forward, with 434 being elected and 157 becoming substitute deputies. | Всего было выдвинуто 591 кандидатов, из которых 434 были избраны в Парламент, а 157 стали заместителями депутатов. |
| The energy from the same explosion resulted in the other Eternals of Earth becoming immortal and gaining cosmic powers. | Энергия от взрыва повлияла на остальных Вечных с Земли, они стали бессмертными и получили космические силы. |