Us becoming a family this morning, That was a fantasy, too. |
Мы стали одной семьей этим утром- это тоже фантазия. |
It's just difficult to destroy dads without daughters becoming collateral damage. |
Трудно уничтожить папаш так, чтобы дочери не стали сопутствующим ущербом. |
The media, as carriers of information, were becoming an important factor in political, social, economic and security development. |
Средства массовой информации стали важным фактором политического, социального и экономического развития и обеспечения безопасности. |
Participants highlighted the positive example created by several countries (Ukraine, Belarus and Kazakhstan) that succeeded in becoming non-nuclear-weapon States. |
Участники привели позитивный пример нескольких стран (Украина, Беларусь и Казахстан), которые стали неядерными государствами. |
Many foreign nationals left the island with the Netherlands becoming the most popular migration destiny for Arubans. |
Многим иностранным гражданам пришлось покинуть остров, при этом Нидерланды стали основным объектом миграции жителей Арубы. |
Globalization - vigorous economic integration and interdependence - is becoming a prevailing tendency throughout the world. |
Глобализация - энергичная экономическая интеграция и взаимозависимость - стали преобладающей тенденцией во всем мире. |
We have always proven this since becoming a member of this body. |
Мы постоянно демонстрируем это с тех пор, как стали членами нашей Организации. |
In the meantime, victim surveys started becoming an important tool for assessing crime issues. |
В то же время важным инструментом для оценки связанных с преступностью проблем стали обзоры по вопросам виктимизации. |
Some countries also cautioned against MDG reporting becoming a new form of conditionality for the delivery of aid. |
Некоторые страны также предостерегли относительно того, чтобы доклады о достижении ЦРТ не стали новым видом условий, предъявляемых в отношении оказания помощи. |
Communities are becoming more "aggressive" in challenging the ways in which sustainable development is being planned and realized. |
Общины стали более «агрессивно» оспаривать методы планирования и реализации устойчивого развития. |
Governments are becoming more aware that the effects of climate change are much more than threats to the environment alone. |
Правительства стали лучше осознавать тот факт, что последствия изменения климата являются намного более серьезными, чем угрозы лишь окружающей среде. |
By confronting these abuses together, we will prevent the coercive policies and unilateral measures generated by certain States from becoming multilateral. |
Совместно выступив против этих злоупотреблений, мы предотвратим применение политики принуждения и односторонних мер, которые были выработаны некоторыми государствами, чтобы они не стали многосторонними. |
We profoundly appreciate becoming a full member of the Conference. |
Мы глубоко ценим, что мы стали полноправным членом Конференции. |
The surge in armed conflicts, the tensions and the instabilities are becoming a recurrent phenomenon. |
Вспышки вооруженных конфликтов, напряженность и нестабильность стали периодически повторяющимися явлениями. |
Land reform resulted in more than 500,000 women becoming landowners. |
В результате проведения земельной реформы землевладельцами стали более 500000 женщин. |
These structural changes and the internal OAPR job fair resulted in 29 posts becoming vacant during the year. |
В течение года в результате осуществления этих структурных преобразований и проведения внутренней кадровой реорганизации УРАР 29 должностей стали вакантными. |
The reinsertion of industrial policy into the global economic agenda was becoming a reality after several decades of isolation. |
После нескольких десятилетий игнорирования вопросов промышленной политики они снова стали частью глобальной повестки дня мировой экономики. |
Freedom, dignity and responsibility underwent much development before becoming traditional values of humankind. |
Свобода, достоинство и ответственность прошли длительный путь развития, прежде чем стали традиционными ценностями человечества. |
The PPP model deserves special attention in order to avoid mounting deficiencies in infrastructure becoming a barrier to economic growth. |
Модель ГЧП заслуживает особого внимания в целях недопущения того, чтобы усиливающиеся недостатки в инфраструктуре стали препятствием для экономического роста. |
Obesity and chronic diseases were becoming a health issue among poor populations. |
Ожирение и другие хронические заболевания стали большой проблемой для более бедных слоев населения. |
Most countries had attained independence, taking their places among the sovereign States of the world and becoming Members of the United Nations. |
Большинство стран добились независимости, заняли свое место в ряду суверенных государств и стали членами Организации Объединенных Наций. |
Such extensions, which the General Assembly had allowed only in exceptional circumstances, were becoming a common occurrence in many departments. |
Такие продления, которые Генеральная Ассамблея позволяла лишь в исключительных обстоятельствах, стали общей практикой во многих департаментах. |
Indeed, many have never served even a single term since becoming United Nations members. |
В самом деле, многие вообще не проработали в Совете ни одного срока с тех пор, как стали членами Организации Объединенных Наций. |
They're close to becoming independent cheetahs. |
Они почти уже стали независимыми гепардами. |
Before or after becoming her informant? |
До или после того, как стали ее информатором? |