Примеры в контексте "Becoming - Стали"

Примеры: Becoming - Стали
Us becoming a family this morning, That was a fantasy, too. Мы стали одной семьей этим утром- это тоже фантазия.
It's just difficult to destroy dads without daughters becoming collateral damage. Трудно уничтожить папаш так, чтобы дочери не стали сопутствующим ущербом.
The media, as carriers of information, were becoming an important factor in political, social, economic and security development. Средства массовой информации стали важным фактором политического, социального и экономического развития и обеспечения безопасности.
Participants highlighted the positive example created by several countries (Ukraine, Belarus and Kazakhstan) that succeeded in becoming non-nuclear-weapon States. Участники привели позитивный пример нескольких стран (Украина, Беларусь и Казахстан), которые стали неядерными государствами.
Many foreign nationals left the island with the Netherlands becoming the most popular migration destiny for Arubans. Многим иностранным гражданам пришлось покинуть остров, при этом Нидерланды стали основным объектом миграции жителей Арубы.
Globalization - vigorous economic integration and interdependence - is becoming a prevailing tendency throughout the world. Глобализация - энергичная экономическая интеграция и взаимозависимость - стали преобладающей тенденцией во всем мире.
We have always proven this since becoming a member of this body. Мы постоянно демонстрируем это с тех пор, как стали членами нашей Организации.
In the meantime, victim surveys started becoming an important tool for assessing crime issues. В то же время важным инструментом для оценки связанных с преступностью проблем стали обзоры по вопросам виктимизации.
Some countries also cautioned against MDG reporting becoming a new form of conditionality for the delivery of aid. Некоторые страны также предостерегли относительно того, чтобы доклады о достижении ЦРТ не стали новым видом условий, предъявляемых в отношении оказания помощи.
Communities are becoming more "aggressive" in challenging the ways in which sustainable development is being planned and realized. Общины стали более «агрессивно» оспаривать методы планирования и реализации устойчивого развития.
Governments are becoming more aware that the effects of climate change are much more than threats to the environment alone. Правительства стали лучше осознавать тот факт, что последствия изменения климата являются намного более серьезными, чем угрозы лишь окружающей среде.
By confronting these abuses together, we will prevent the coercive policies and unilateral measures generated by certain States from becoming multilateral. Совместно выступив против этих злоупотреблений, мы предотвратим применение политики принуждения и односторонних мер, которые были выработаны некоторыми государствами, чтобы они не стали многосторонними.
We profoundly appreciate becoming a full member of the Conference. Мы глубоко ценим, что мы стали полноправным членом Конференции.
The surge in armed conflicts, the tensions and the instabilities are becoming a recurrent phenomenon. Вспышки вооруженных конфликтов, напряженность и нестабильность стали периодически повторяющимися явлениями.
Land reform resulted in more than 500,000 women becoming landowners. В результате проведения земельной реформы землевладельцами стали более 500000 женщин.
These structural changes and the internal OAPR job fair resulted in 29 posts becoming vacant during the year. В течение года в результате осуществления этих структурных преобразований и проведения внутренней кадровой реорганизации УРАР 29 должностей стали вакантными.
The reinsertion of industrial policy into the global economic agenda was becoming a reality after several decades of isolation. После нескольких десятилетий игнорирования вопросов промышленной политики они снова стали частью глобальной повестки дня мировой экономики.
Freedom, dignity and responsibility underwent much development before becoming traditional values of humankind. Свобода, достоинство и ответственность прошли длительный путь развития, прежде чем стали традиционными ценностями человечества.
The PPP model deserves special attention in order to avoid mounting deficiencies in infrastructure becoming a barrier to economic growth. Модель ГЧП заслуживает особого внимания в целях недопущения того, чтобы усиливающиеся недостатки в инфраструктуре стали препятствием для экономического роста.
Obesity and chronic diseases were becoming a health issue among poor populations. Ожирение и другие хронические заболевания стали большой проблемой для более бедных слоев населения.
Most countries had attained independence, taking their places among the sovereign States of the world and becoming Members of the United Nations. Большинство стран добились независимости, заняли свое место в ряду суверенных государств и стали членами Организации Объединенных Наций.
Such extensions, which the General Assembly had allowed only in exceptional circumstances, were becoming a common occurrence in many departments. Такие продления, которые Генеральная Ассамблея позволяла лишь в исключительных обстоятельствах, стали общей практикой во многих департаментах.
Indeed, many have never served even a single term since becoming United Nations members. В самом деле, многие вообще не проработали в Совете ни одного срока с тех пор, как стали членами Организации Объединенных Наций.
They're close to becoming independent cheetahs. Они почти уже стали независимыми гепардами.
Before or after becoming her informant? До или после того, как стали ее информатором?