With Kasich's announcement to enter the race on July 21, 2015, the field reached 16 candidates, officially becoming the largest presidential field in the history of the Republican Party, surpassing the 1948 primaries. |
После объяления о начале предвыборной кампании губернатора Огайо Джона Кейсика 21 июля 2015 года, число кандидатов достигло шестнадцати, и таким образом эти праймериз официально стали наибольшими по числу участников в истории Республиканской партии, превзойдя праймериз 1948 года. |
A change in fuel pricing has taken place, with unleaded petrol becoming less expensive than leaded, and a price differentiation between regular and super petrol. |
В ценах на топливо произошли изменения, при этом неэтилированный бензин стал дешевле этилированного, а цены на обычный бензин стали отличаться от цен на марки бензина с высоким содержанием свинца. |
As the incidence and the spread and ferocity of the attacks increased, so too did reports of "foreign fighters" becoming involved. |
По мере того, как эти нападения стали более частыми, более распространенными и более жестокими, увеличилось также и число сообщений о причастности «иностранных боевиков». |
What's actually happening is that what were previously localized parochialisms, individual or groupings of extremists who were isolated from one another, have become interconnected in a globalized way and have thus become, or are becoming, mainstream. |
На самом деле происходит то, что раньше бывшие ограниченными местные взгляды, отдельные или группы экстремистов, которые были изолированы друг от друга, теперь стали взаимосвязаны глобально, и таким образом стали, или становятся, мейнстримом. |
These rules are also used by many other promotions within the United States, becoming mandatory for those states that have adopted the rules, and so have become the standard de facto set of rules for professional mixed martial arts across the country. |
Эти правила использовались и другими промоушенами в пределах США, став обязательными для тех штатов, которые приняли эти условия, и таким образом стали «де-факто» стандартным списком правил для профессиональных спортсменов ММА. |
But it's not about them becoming Bono or TracyChapman. |
Но вовсе не для того, чтобы они стали Боно или ТрэйсиЧэпмен, |
It was becoming classmates by chance... and then getting into the same baseball club, wasn't it? |
Мы по воле случая стали одноклассниками... разве нет? |
In the early 1990s, it became evident that the semiarid caatinga ecosystem of the Northeast was losing its natural vegetation through clearing and that the zone was therefore running the risk of becoming even more arid, as was occurring also in some other regions. |
В начале 1990-х стало очевидным, что полузасушливый регион каатинга Северо-Востока и другие районы потеряли свою естественную растительность и в результате стали почти безводными. |
Location-based services, services using location and other sensor information, and crowdsourcing (frequently but not always location based), became common, with posts tagged by location, or websites and services becoming location aware. |
Услуги по местоположению и сервисы, использующие местоположение и другую информацию от датчиков, а также краудсорсинг (часто, но не всегда основанный на данных о местонахождении), стали повсеместным явлением: появились сообщения, помеченные местоположением, веб-сайты и сервисы, работающие с учётом местоположения. |
What's actually happening is that what were previously localized parochialisms, individual or groupings of extremists who were isolated from one another, have become interconnected in a globalized way and have thus become, or are becoming, mainstream. |
На самом деле происходит то, что раньше бывшие ограниченными местные взгляды, отдельные или группы экстремистов, которые были изолированы друг от друга, теперь стали взаимосвязаны глобально, и таким образом стали, или становятся, мейнстримом. |
We should like also to extend our congratulations to the Permanent Representative of Papua New Guinea and the representative of Chile on their becoming officers-bearers of the Subcommittee. |
Мы хотели бы также поздравить Постоянного представителя Папуа - Новой Гвинеи и представителя Чили с тем, что они стали должностными лицами Подкомитета. |
The European Union military mission in Bosnia and Herzegovina successfully built up a credible reputation from the beginning of its deployment, becoming a key partner in support of the European Union's political objectives and the mission implementation plan. |
Европейские силы с самого начала пользовались большим авторитетом и стали одним из ключевых партнеров в поддержке усилий, направленных на достижение политических целей Европейского союза и плана выполнения, разработанного Миссией, за осуществление которого отвечает Управление Высокого представителя. |
Since then, joint meetings of headquarters coordination entities are becoming more frequent and the Department of Peacekeeping Operations has facilitated a number of inter-agency coordination mechanisms before an integrated mission task force is launched. |
С этого момента совместные совещания координационных органов Центральных учреждений Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности стали проводиться чаще, и до начала деятельности комплексной целевой группы по планированию миссий Департамент операций по поддержанию мира оказал содействие в создании ряда межучрежденческих координационных механизмов. |
Mr. Ruiz Rosas said that peacekeeping operations continued to occupy a leading place in the work of the United Nations. However, their mandate and structure had changed and were becoming more multidimensional, and their military capability had increased. |
Г-н Руис Россас говорит, что операции по поддержанию мира, как и прежде, занимают ведущее место в деятельности Организации Объединенных Наций. Однако мандат и структура операций по поддержанию мира изменились и стали носить многофункциональный характер, и усилился военный потенциал миссий. |
In contrast, the less well-paid services, such as public education and health, are becoming even more 'feminized.' |
В то же время секторы с более низкой оплатой труда, такие, как государственное образование и здравоохранение, стали более "феминизированными". |
By saving lives through HIV prevention and treatment, heroic implementers provide the greatest hope for orphans by preventing them from ever becoming orphans and so give them a greater chance for life and happiness. |
Спасая жизни профилактикой и лечением ВИЧ, те, кто героически осуществляет эти программы, дарят детям величайшую надежду, добиваясь, чтобы они никогда не стали сиротами, и тем самым улучшая их шансы на жизнь и счастье. |
The following characters have been depicted as escaping their crystals before becoming Star Sapphires: Karu-Sil (of Sector 2815): Captured after the Sinestro Corps War. |
Следующие персонажи смогли сбежать до того, как стали членами Корпуса Звёздных Сапфиров: Кару-Сил (сектор 2815): захвачена Сапфирами после Войны Корпуса Синестро; Кириазис (сектор 1771): захвачен после Войны Корпуса Синестро. |
His country urged all Member States and the United Nations as a whole to prevent issues relating to the Non-Self-Governing Territories from becoming an "apple of discord" between the North and the South or among the countries of the South. |
Наций совместными усилиями не допустить того, чтобы вопросы, связанные с несамоуправляющимися территориями, стали "яблоком раздора" в отношениях между Севером и Югом или в отношениях между странами Юга. |
Even as people undergo dramatic self-transformations, altering their personalities with psychoactive drugs and their bodies with surgery, they describe the transformation as a matter of becoming "who they really are." |
Даже когда люди кардинально изменяют себя, свою личность - психотропными лекарствами, и свое тело - хирургией, они все равно заявляют при этом, что стали "самими собой". |
With Gilmore's announcement to enter the race for a second time on July 30, 2015, the field reached 17 candidates, becoming the largest presidential field in American history, surpassing the 16 candidates in the Democratic Party presidential primaries of both 1972 and 1976. |
А после вступления в президентскую гонку экс-губернатора Вирджинии Джима Гилмора 30 июля в качестве семнадцатого кандидата, эти праймериз стали крупнейшими по числу участников в американской истории, опередив демократические праймериз 1972 и 1976 годов, в которых участвовало по 16 кандидатов. |
Besides becoming the eighth largest trading nation in the world, we have become an outward-looking people, internationally oriented. |
Помимо того, что мы находимся на восьмом месте в мире по объему торговли, мы стали народом, взоры которого обращены к внешнем |
Reports of cases where ethnic minorities are subjected to the illegal seizure of their land, unlawful takeover of their businesses, or physical or verbal threats, are becoming more commonplace. |
Все чаще стали поступать сообщения о случаях незаконной конфискации земель у этнических меньшинств, незаконного захвата предприятий, принадлежащих меньшинствам, или обращения с устными или физическими угрозами к людям из числа меньшинств. |
Dutchman Wim van der Voort placed second in the 1,500 meters and his countryman Kees Broekman placed second to Andersen in the 5,000 and 10,000-meter races, becoming the first Olympic speed skating medalists from the Netherlands. |
Голландец Вим ван дер Ворт стал вторым в забеге на 1500 метров, а его соотечественник Кес Брукман вторым на дистанциях 5000 и 10000 метров, они стали первыми голландцами, выигравшими медаль Олимпийских игр. |
The outputs of MULPOCs used to be of a general nature and stated that action had, however, been taken to make them more action-oriented and that their operational character had been enhanced owing to the increasing diversification of technical expertise becoming available in the MULPOCs. |
материалы ЦМПОД носили общий характер, однако отметил, что были предприняты меры по повышению их практической ценности и что они стали более насыщенными полезной информацией благодаря растущей диверсификации сфер компетенции технических специалистов, привлекаемых для работы в ЦМПОД. |
In 1987, Burwell and sister Polly Peterson Bowles authored Becoming a Beauty Queen: the Complete Guide, based on their experience with pageants. |
В 1987 году, Барбара и её сестра Полли стали авторами книги Becoming a Beauty Queen: the Complete Guide, написанный на опыте участия в подобных мероприятиях. |