Примеры в контексте "Becoming - Стали"

Примеры: Becoming - Стали
Several training programmes that had previously been delivered in person to small groups were converted into online self-study modules, thus becoming accessible to staff worldwide. После того как на базе нескольких учебных программ, которые раньше проводились лично инструкторами в небольших группах, были разработаны сетевые обучающие модули, такие программы стали доступными для сотрудников во всем мире.
Institutional leadership roles were identified, intergovernmental coordination processes were established and funding and resource allocation mechanisms and processes were becoming better aligned with the results required. Были четко очерчены организационные роли государственных структур, налажены процессы межправительственной координации, а механизмы и процедуры финансирования и распределения ресурсов стали в большей мере соотноситься с требуемыми результатами.
Along with weapons trafficking, smuggling, illicit commodities and drug trafficking have resulted in these illicit markets becoming key drivers for conflict in the country. Наряду с незаконным оборотом оружия контрабанда, незаконный оборот товаров и наркотических средств привели к тому, что такие незаконные рынки стали «основными движущими силами конфликта» в стране.
So, that's odd, you becoming an investigator for Treasury? Это странно, что вы стали следователем для Казначейства.
What does she think about you becoming a federal prosecutor? Каково ее отношение к тому, что вы стали прокурором?
As at 31 July 2013 the membership of the Protocol on SEA reached 25, with Denmark and Portugal becoming Parties in 2012. По состоянию на 31 июля 2013 года число участников Протокола по СЭО достигло 25, поскольку в 2012 году его Сторонами стали Дания и Португалия.
However, today we see the representative of the Russian Federation becoming very emotional about the facts, about the legal analysis and about the consequences of this meeting. Однако сегодня мы стали свидетелями очень эмоционального выступления представителя Российской Федерации о фактах, юридическом анализе и последствиях этого заседания.
NGOs are now becoming much more actively involved, from the initial assessment and planning stages of an operation through to the implementation and evaluation phases. В настоящее время НПО стали значительно более активно участвовать в различных этапах работы, начиная с этапов первоначальной оценки и планирования операций и заканчивая этапами осуществления и оценки.
Accordingly, implementing legislation was enacted by the Cook Islands Parliament prior to the Cook Islands becoming bound to the above treaties. Таким образом, прежде чем Острова Кука стали связанными вышеупомянутыми договорами, парламент Островов Кука принял законодательство о введении их в действие.
The Bretton Woods institutions should be comprehensively reformed, becoming more transparent, consultative, inclusive and responsive to the particular needs of developing countries. Бреттон-вудские учреждения необходимо всесторонне реформировать, с тем чтобы они стали более транспарентными, консультативными, инклюзивными и адаптированными к особым потребностям развивающихся стран.
Electronic data collection methods are also becoming more widespread in the domain of science, technology and innovation statistics. Кроме того, в области статистики науки, техники и инноваций стали все более широко применяться электронные методы сбора данных.
At least I know I tried to save them from becoming what you are. По крайней мере, я буду знать, что попыталась спасти их, чтобы они не стали такими, как ты.
Disease patterns were also changing with "lifestyle" diseases becoming significant health issues. Меняется также структура заболеваний, причем заболевания, обусловленные образом жизни, стали объектом особого внимания.
We left because 10cc was becoming safe and predictable and we felt trapped. 10cc стали предсказуемыми и неинтересными, и мы почувствовали себя в западне».
At this time, Rupert and Spragge became rivals, the latter becoming jealous for not having been appointed supreme commander. В это время Руперт и Спрэгг стали соперниками, последний стал ревновать к тому, что не был назначен верховным главнокомандующим.
Glover says appearing in Playboy magazine was an important goal for her ever since becoming a glamour model. По словам Гловер, съёмки для журнала Playboy стали для неё самым важным достижением с тех пор, как она начала работать моделью.
Recently, it has been considering strengthening its ties to the Caribbean by becoming an associate CARICOM member. В последнее время они стали рассматривать возможность укрепления связей с Карибским бассейном путем вступления в КАРИКОМ в качестве ассоциированного члена.
Moreover, the links between outcomes and their corresponding outputs are becoming stronger as country offices and national counterparts gain familiarity with results-based approaches. Более того, все больше укрепляется связь между мероприятиями и результатами, поскольку страновые отделения и основные партнеры стали шире знакомиться с подходами, основанными на конкретных результатах.
The traditional determinants have not disappeared; rather, they are becoming relatively less important in FDI location decisions. Однако традиционные факторы никуда не исчезли; они просто стали играть меньшую роль при принятии решений о размещении инвестиций.
The institution itself suffered collateral damage, with some openly talking about the United Nations becoming irrelevant. Само же учреждение косвенно пострадало от ущерба, когда некоторые стали открыто заявлять о том, что Организация Объединенных Наций утрачивает свое значение.
The severity and cruelty of natural disasters have increased in recent years, becoming more diverse and multidimensional. В последние годы увеличились масштабы и возросла разрушительная сила стихийных бедствий, которые стали приобретать более разносторонний и многоаспектный характер.
States must report initially within two years of becoming party to the Covenant and thereafter every five years. Государства должны представить первоначальный доклад в течение двух лет после того, как они стали участниками Пакта, а впоследствии - через каждые пять лет.
If possible, disaggregate the data according to age and length of unemployment before becoming an entrepreneur. Просьба представить эти данные с разбивкой по возрасту этих женщин и продолжительности отсутствия у них работы до того, как они стали предпринимателями.
Now, nearly 20 years after the Cairo and Beijing conferences, it is becoming urgent that Governments become more mindful of their women citizens and their needs and aspirations. Теперь, почти 20 лет спустя после Каирской и Пекинской конференций, назревает настоятельная необходимость того, чтобы правительства стали более внимательно относиться к женщинам из числа своих граждан и их потребностям и чаяниям.
Of the States that have submitted national annual reports since becoming party, all of them have national legislation on this issue. Национальное законодательство по этому вопросу имеют все государства, представившие национальные ежегодные доклады после того, как они стали Сторонами Протокола.