| The Centre continued to set and advance United Nations criminal policy. | Центр продолжал разрабатывать политику Организации Объединенных Наций в области уголовного правосудия и способствовать ее проведению. |
| Terrorism in any shape or form will not advance just causes. | Терроризм, независимо от его разновидности и формы, не будет способствовать правому делу. |
| We agree that they will advance complementarity and coherence. | Мы согласны с тем, что они будут способствовать отношениям дополняемости и согласованности. |
| Improved financial inclusion can advance the Al-Qaida sanctions regime. | Более широкий финансовый охват может способствовать повышению эффективности режима санкций в отношении «Аль-Каиды». |
| This is an important step that will advance the peace consolidation process. | Это представляет собой важный шаг, который будет способствовать процессу укреплению мира. |
| Combining both into one stripe will result in advance warning triangles with improved visibility and less material use. | Совмещение этих двух полос будет способствовать улучшению видимости предупреждающих треугольников и использованию меньшего количества материалов. |
| Understanding such opportunities would significantly advance the formulation of industrial policies on the basis of a sustainable development strategy. | Понимание этих возможностей будет существенно способствовать разработке промышленной политики, основанной на стратегии обеспечения устойчивого развития. |
| Responsible media also serve an educational role that can advance the culture of peace and prevention. | Ответственные органы массовой информации выполняют также просветительскую функцию, которая может способствовать утверждению культуры мира и культуры предотвращения конфликтов. |
| Clearly, the collaboration with the International Accounting Standards Board (IASB) would advance this process significantly. | Очевидно, что этому процессу будет значительно способствовать сотрудничество с Международным советом по стандартам бухгалтерского учета (МССУ). |
| Multifaceted action incorporating arms control, crime reduction and peacebuilding components will advance human security. | Разнообразные меры, охватывающие контроль над вооружениями, сокращение преступности и миростроительство, будут способствовать обеспечению безопасности человека. |
| Completion of actions, milestones and objectives within the Plan will advance the achievement of desired outcomes for women. | Определение в плане сроков завершения мероприятий, промежуточных этапов и целей будет способствовать достижению желательных для женщин результатов принимаемых мер. |
| The guide would also advance the modernization of the applicable domestic laws, and UNCITRAL should be able to adopt it at its next session. | Руководство также будет способствовать модернизации применимого национального законодательства, и ЮНСИТРАЛ следует постараться принять его на своей следующей сессии. |
| Such new doctrinal developments could neither advance regional security nor promote global stability and understanding. | Эти новые теории не могут способствовать ни региональной безопасности, ни стабильности и пониманию в мире. |
| Partnerships should bring all sectors together in a common understanding of what is needed, and then advance implementation. | Партнерства должны объединять все сектора на основе общего понимания потребностей, а затем способствовать практической деятельности по их реализации. |
| This could advance consensus building in those organizations and contribute to ensuring the primacy of the multilateralism and sustainability of the international economic system. | Это может способствовать формированию консенсуса в этих организациях и обеспечить преобладание многосторонности и устойчивость международной экономической системы. |
| The magazine is now in a position to successfully advance the Department's efforts to address the multilingualism priorities established by the General Assembly. | Теперь этот журнал может успешно способствовать усилиям Департамента в направлении решения задач в области многоязычия, поставленных Генеральной Ассамблеей. |
| Regrettably, this heavily disproportionate use of force can in no way advance the interests of peace. | К сожалению, такое чрезмерное применение силы никоим образом не может способствовать интересам мира. |
| This could advance the understanding of the implementation and interpretation of provisions relating to indigenous issues. | Это могло бы способствовать пониманию в деле осуществления и толкования положений, касающихся вопросов коренных народов. |
| Extending cooperation to the Rwandans could help to restore the Tribunal's image and advance the cause of justice. | Расширение сотрудничества с руандийцами могло бы восстановить престиж Трибунала и способствовать торжеству правосудия. |
| Violence and terror are not the instruments that will advance the achievements of this vision. | Насилие и террор - это не те инструменты, которые будут способствовать реализации этой концепции. |
| One measure that may help advance the Convention's implementation and effective use would be the development of a review mechanism. | Одной из мер, которые могли бы способствовать выполнению и эффективному применению Конвенции, могла бы стать разработка механизма обзора. |
| A social protection floor thus serves as a firm platform from which people can advance and develop their assets. | Таким образом, порог социальной защиты служит в качестве прочной основы, отталкиваясь от которой, люди могут способствовать росту своего достояния. |
| We hope that they will continue to bridge their differences through dialogue and consultation and advance the implementation of the reconciliation agreement. | Мы надеемся, что они будут продолжать процесс поиска путей сближения с помощью диалога и консультаций, а также способствовать выполнению соглашения о примирении. |
| The creation of such a centre would greatly advance knowledge of and respect for the heritage and culture of people of African descent in Ecuador. | Создание такого центра могло бы в значительной степени способствовать пониманию и уважению наследия и культуры населения африканского происхождения в Эквадоре. |
| The decisions that are made by courts of law can advance, but also hamper, the enjoyment of human rights. | Решения, принимаемые судами, могут как способствовать, так и препятствовать реализации прав человека. |