The widespread use of such resources will therefore advance the MDG implementation process. |
Поэтому широкомасштабное использование таких ресурсов будет способствовать процессу достижения ЦРДТ. |
The recovery must be sustainable and green and must advance an integrated approach to the multiple crises. |
Процесс восстановления должен быть устойчивым и экологически чистым и способствовать использованию комплексного подхода при преодолении множественных кризисов. |
It was stated that international pressure could help advance women's participation. |
Прозвучало заявление о том, что активизации участия женщин может способствовать давление со стороны международного сообщества. |
In this connection, advance information on the timetable may facilitate participation. |
В этой связи заблаговременное предоставление информации о расписании заседаний могло бы способствовать обеспечению такого участия. |
They could cultivate and advance modern agriculture. |
Они могли бы способствовать разработке и развитию современных сельскохозяйственных методов. |
These efforts would not only advance social integration objectives but also contribute to reducing poverty and inequality. |
Эти усилия будут способствовать не только достижению целей социальной интеграции, но и сокращению масштабов нищеты и неравенства. |
Mediated information can reinforce the status quo or advance policy goals of economic reform and a competitive market. |
Информация в СМИ может закреплять статус-кво или способствовать достижению таких задач политики, как проведение экономической реформы и создание конкурентного рынка. |
Closer interaction with the General Assembly would better advance the objectives of UNIDROIT and would be mutually beneficial. |
Тесное взаимодействие с Генеральной Ассамблеей будет способствовать более эффективному достижению целей, стоящих перед УНИДРУА, и будет взаимовыгодным. |
Advancing the rights of women, girls and the rural Igbo population will advance humanity. |
Прогресс в области прав женщин, девочек и сельского населения игбо будет способствовать прогрессу человечества. |
It would also advance the ideal of a united Maghreb. |
Она также будет способствовать достижению идеала единого Магриба. |
Educated, healthy and skilled adolescent girls can help advance social justice, support economic development and contribute to eradicating poverty. |
Образованные, здоровые и квалифицированные девочки-подростки могут способствовать укреплению социальной справедливости, поддерживать экономическое развитие и содействовать искоренению нищеты. |
As urged by the Secretary-General, the development of regional capacity should "advance the purposes and principles of the Charter". |
Как указал Генеральный секретарь, развитие регионального потенциала должно способствовать «продвижению целей и принципов Устава». |
It will not advance the peace process. |
Это не будет способствовать продвижению мирного процесса. |
Brazil was a country with tremendous potential, and a model of development, a situation that should advance the status of women. |
Бразилия является страной с огромным потенциалом и характеризуется моделью развития, которая должна способствовать улучшению положения женщин. |
That willingness would certainly help advance development in the region. |
Такое желание непременно будет способствовать прогрессивному развитию региона. |
It was stressed that when poor people were made visible it could advance policies that would directly address their needs. |
Было подчеркнуто, что, когда проблемы бедняков становятся объектом внимания, это может способствовать выработке стратегий, которые будут направлены непосредственно на удовлетворение их потребностей. |
Zimbabwe agrees that all nations should advance these values as part of fulfilling the Millennium Development Goals. |
Зимбабве согласно с тем, что все страны должны способствовать обеспечению этих ценностей в порядке выполнения целей Декларации тысячелетия в области развития. |
It is in that process, mostly inward looking, that France and Germany claim to make Europe advance. |
Именно в рамках этого процесса, носящего по большей части интроспективный характер, Франция и Германия стремятся способствовать прогрессу Европы. |
One representative considered it doubtful whether the introduction of women in the security forces would advance the status of women. |
Одна представительница выразила сомнение в том, что привлечение женщин в силы безопасности будет способствовать улучшению их положения. |
Delegations expressed the view that technical cooperation for trade and investment could advance the objectives of sustainable human development. |
По мнению делегаций, техническое сотрудничество в области торговли и инвестиций может способствовать достижению целей устойчивого развития людских ресурсов. |
Violence of this kind can never advance any cause. |
Насилие такого рода не может способствовать достижению каких-либо целей. |
There is no better way to prevent conflicts than to teach and advance human rights and democracy. |
Нет лучшего способа предотвращения конфликтов, чем пропагандировать и способствовать развитию прав человека и демократии. |
These high-level meetings can play an important role in the promotion of national reconciliation and encourage the steady advance of the peace process. |
Такие встречи на высоком уровне могут сыграть важную роль в содействии национальному примирению и могут способствовать устойчивому продвижению вперед мирного процесса. |
The review of implementation of the Barbados Programme of Action should significantly advance the implementation of the outcomes of the Johannesburg Summit. |
Подведение итогов осуществления Барбадосской программы действий должно способствовать существенному продвижению в реализации выводов Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The Sixth Committee could advance the work on the subject by drafting a resolution under agenda item 55. |
Шестой комитет мог бы способствовать продвижению работы над этой темой посредством составления проекта резолюции по пункту 55 повестки дня. |