Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Advance - Способствовать"

Примеры: Advance - Способствовать
These reforms should expand the number of places available in grades 7 and 8 and advance the pace toward the goal of Universal Primary Education. Эти реформы должны способствовать увеличению числа мест, имеющихся в 7-м и 8-м классах, и ускоренному достижению цели обеспечения всеобщего начального образования.
A range of policies and practical measures at both the national and international levels could advance industrial development, which is crucial to promoting economic growth and providing sustainable livelihoods. Активизации промышленного развития, которое абсолютно необходимо для ускорения экономического роста и обеспечения населения устойчивыми источниками средств к существованию, могло бы способствовать осуществление разнообразных стратегий и практических мер как на национальном, так и на международном уровнях.
With the appointment of a USG in the leadership, UNWomen will be represented in key United Nations decision-making venues and help advance the agenda for gender equality and women's empowerment at the highest levels. После назначения руководителя в ранге заместителя Генерального секретаря «ООН-женщины» будет представлена в ключевых руководящих органах Организации Объединенных Наций и будет способствовать продвижению вопросов достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на самых высоких уровнях.
This will help advance the "One United Nations" reform agenda and support the commitment made by Member States to move from a culture of reaction to one of prevention. Такое понимание будет способствовать дальнейшему осуществлению программы реформ «Единая Организация Объединенных Наций» и содействовать выполнению принятого государствами-членами обязательства заниматься предотвращением проблем, а не решать их уже после того, как они возникли.
We recognize that the development, within the framework of IAEA, of options for national policies on the management of highly enriched uranium will advance nuclear security objectives. Мы признаем, что разработка в рамках МАГАТЭ вариантов национальной политики государств в области обращения с высокообогащенным ураном будет способствовать реализации целей физической ядерной безопасности.
It may be permitted to propose a shift in thinking models that could advance the common agenda by discarding the obsolete division of rights into artificial categories of first, second and third generation rights - with their skewed value judgements. Может быть целесообразным предложить сдвиг в моделях мышления, которые могли бы способствовать продвижению общей повестки дня путем отбрасывания устаревшего разделения прав на искусственные категории прав первого, второго и третьего поколения с искаженным анализом ценностей.
Schools can advance tolerance by establishing an open classroom atmosphere, which tends to generate respect and trust between teachers and students as individuals and encourage dialogue regarding opinions and values. Учеба в школе может способствовать укреплению толерантности путем создания в классе атмосферы открытости, что, как правило, способствует укреплению отношений уважения и доверия между учителями и учениками на межличностном уровне и налаживанию диалога по вопросам мнений и ценностей.
The Netherlands also believes that starting negotiations on a nuclear-weapon convention without the participation of the States that possess nuclear weapons will not advance the overall goal of nuclear disarmament. Нидерланды также считают, что, если переговоры по конвенции о ядерном оружии начнутся без участия государств, обладающих ядерным оружием, то это не будет способствовать достижению общей цели ядерного разоружения.
Encouraging the representatives to be free with suggestions for improvements, she wished them successful deliberations that would advance the work of the Montreal Protocol. Призвав участников активно выдвигать предложения о совершенствовании методов работы, она пожелала им успехов в работе, которые будут способствовать успешному осуществлению Монреальского протокола.
In the view of the Advisory Committee, mechanisms to encourage knowledge-sharing between different professional groupings should be supported, given that such moves would advance the stated aim of achieving a multi-skilled and adaptable workforce. По мнению Консультативного комитета, следует поддерживать механизмы, стимулирующие обмен знаниями между различными профессиональными группами, с учетом того, что такие перемещения будут способствовать достижению заявленной цели формирования адаптивного персонала широкой специализации.
Initiatives from civil society groups, such as the proposal for a new "social contract" promoted by the political coalition Group of 184, may also help advance such processes. Инициативы групп гражданского общества, такие, как предложение о заключении нового «социального договора», за которое выступает политическая коалиция «Группа 184х», также могут способствовать подобным процессам.
With input from States as to current governmental views, codification could greatly advance international understanding on the topic, and update a doctrine that has been written largely for another age. Если государства внесут вклад в формирование нынешней точки зрения правительств, то кодификация может в значительной мере способствовать международному пониманию этой темы и позволять обновлять доктрину, которая была разработана в основном для другого века.
To help advance the debate on these questions, Canada has spearheaded the launch of the International Commission on Intervention and State Sovereignty, the results of whose work will be made available to the General Assembly a year from now. Чтобы способствовать обсуждениям по этим вопросам, Канада возглавила инициирование Международной комиссии по вмешательству и государственному суверенитету, результаты работы которой будут предоставлены Генеральной Ассамблее через год.
Therefore, the space weather and GNSS communities, working together, could advance understanding of the vulnerabilities of GNSS and strengthen resistance to space weather. Поэтому совместная работа сообществ, занимающихся вопросами космической погоды и ГНСС, могла бы способствовать более глубокому пониманию уязвимости ГНСС и повышению устойчивости к влиянию космической погоды.
They also affirmed their preference for the issuance of the report of the Commission in due advance of its consideration in the Sixth Committee, as this facilitated meaningful contributions to the debate. Они также подтвердили свое пожелание о том, чтобы доклад Комиссии издавался достаточно заблаговременно до его рассмотрения Шестым комитетом, поскольку это будет способствовать внесению конструктивного вклада в обсуждение.
Such reports could advance disability as a cross-cutting development issue and as an integral part of the global development agenda. Такие доклады могут способствовать рассмотрению вопросов инвалидности как межсекторальных вопросов развития и как неотъемлемой части глобальной повестки дня в области развития.
Financing for development should go beyond official development assistance and advance women's rights and justice; Финансирование для целей развития не должно ограничиваться рамками официальной помощи в целях развития и должно способствовать соблюдению прав женщин и справедливости.
His delegation also noted that the proposed convention would advance key initiatives not addressed in the Rome Statute of the International Criminal Court, while also supporting the mission of the Court. Его делегация также отмечает, что предлагаемая конвенция будет способствовать продвижению ключевых инициатив, которые не рассматриваются в Римском статуте Международного уголовного суда, но при этом поддерживают миссию Суда.
Progress on primary education under the Millennium Development goals is welcomed; it is hoped that this will advance from primary through secondary and tertiary education. Прогресс в сфере начального образования, достигнутый в рамках Целей развития тысячелетия, достоин похвалы, и хотелось бы надеяться, что он будет способствовать прогрессу в среднем и высшем образовании.
The organization has supported the Millennium Development Goals through its efforts to promote good governance and democracy within the communities where it has worked, to foster local leadership and advance the rule of law. Организация поддерживает Цели развития тысячелетия, прилагая усилия к тому, чтобы развивать надлежащее управление и демократию внутри общин, с которыми она работает, способствовать формированию местных лидеров и улучшать положение в области верховенства права.
The Committee acknowledges that voluntary actions of corporate responsibility by business enterprises, such as social investments, advocacy and public policy engagement, voluntary codes of conduct, philanthropy and other collective actions, can advance children's rights. Комитет признает, что осуществляемые предприятиями добровольные действия в рамках корпоративной ответственности, такие как социальное инвестирование, пропагандистская деятельность и участие в государственных стратегиях, принятие добровольных кодексов поведения, благотворительность и другие коллективные инициативы, могут способствовать укреплению прав детей.
Please provide an update on any measures taken after the date of submission of the State party's report that may advance or affect any of the rights covered by the Convention. Просьба представить обновленную информацию о любых мерах, принятых после даты представления доклада государства-участника, которые могут способствовать осуществлению каких-либо прав, охватываемых Конвенцией, или затрагивают их.
In particular, it will advance the rights of minorities, and it will also strengthen local initiatives and help the economic, social and cultural development of all communities. В частности, это будет способствовать соблюдению прав меньшинств, а также укрепит местную инициативу и поможет в деле экономического, социального и культурного развития всех общин.
Together, these steps will promote capacities for evidence-based action for children, promote knowledge as a key component of the UNICEF contributions to the Millennium Goals and advance the culture of learning within the organization. Вместе взятые, эти шаги будут способствовать укреплению потенциала по принятию мер в интересах детей на основе фактических данных, содействовать приобретению знаний в качестве одного из важных компонентов вклада ЮНИСЕФ в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развития культуры обучения внутри организации.
In so doing, Member States will demonstrate their commitment to the cause of Holocaust remembrance and education, act to help prevent future acts of genocide and advance the fulfilment by the United Nations of its core mission and founding principles. Сделав это, государства-члены продемонстрируют свою приверженность делу сохранения памяти о Холокосте и просвещения по связанным с этим вопросам, помогут предотвратить будущие акты геноцида и будут способствовать выполнению Организацией Объединенных Наций своей главной миссии и реализации ее основополагающих принципов.