Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Advance - Способствовать"

Примеры: Advance - Способствовать
Improved information sharing between the Organization and Member States would help strengthen efforts to address global challenges, facilitate informed policy decision-making, and advance work on the post-2015 development agenda. Улучшение обмена информацией между Организацией и государствами-членами поможет в активизации усилий по решению глобальных проблем, будет способствовать обоснованному принятию политических решений, а также ускорит работу над повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
It was suggested that, provided adequate financial resources were available, a pre-report might be ready about 12 months in advance of the Conference, and that it could contribute to the priority-setting. Было предложено, что при наличии достаточных финансовых ресурсов за 12 месяцев до начала конференции может быть подготовлен предварительный доклад, который мог бы способствовать определению приоритетов.
Ultimately there had been a general consensus that exploring whether the obligation to extradite or prosecute was a general principle of international law would not advance the work on the topic. В итоге был достигнут общий консенсус относительно того, что изучение вопроса о том, является ли обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование общим принципом международного права, не будет способствовать продвижению работы по теме.
The Guiding Principles can help to ensure that business-focused trade and investment policies and standards contribute to, and do not result in advance impacts on, human rights. Руководящие принципы могут способствовать тому, чтобы ориентированные на бизнес политика и стандарты в области торговли и инвестиций оказывали благоприятное, а не негативное воздействие на права человека.
In addition to having an effect on the impunity of those responsible for such crimes, such an instrument would have a persuasive and preventive effect, as repressive Governments would know in advance that no amnesty laws could be enacted. Такой документ будет не только способствовать прекращению безнаказанности лиц, виновных в совершении таких преступлений, но также и будет иметь разубеждающее и превентивное воздействие, поскольку правительства репрессивных стран будут заранее осведомлены о недопустимости принятия законов об амнистии.
(Mrs. des Iles, Trinidad and Tobago) societies. The appointment in 1993 of a Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance would, if afforded full support and cooperation, advance that goal. Назначение в 1993 году специального докладчика по изучению современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и обусловленной этим нетерпимости должно способствовать достижению этой цели, если выполнение его функций будет сопровождаться безоговорочной поддержкой и содействием со стороны государств.
The timely and effective implementation of the goals of the Almaty Programme in its intertwined priority areas would directly contribute to that strategic policy direction, and help the landlocked developing countries advance on the path to achieve the Millennium Development Goals. Своевременная и эффективная реализация целей Алматинской программы в рамках всех ее взаимосвязанных приоритетных областей непосредственным образом будет способствовать проведению такой стратегической политики и поможет не имеющим выхода к морю развивающимся странам продвигаться вперед на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone in this region is essential to the stability of its States and could help advance the peace process. Создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, имеет решающее значение для стабильности государств региона и может способствовать налаживанию мирного процесса.
In line with this, the negotiation and conclusion of a convention banning the use of nuclear weapons would also forcefully advance the realization of a nuclear-weapon-free world. В соответствии с этим, проведение переговоров и заключение конвенции о запрещении использования ядерного оружия будет в значительной степени способствовать продвижению вперёд процесса создания мира, свободного от ядерного оружия.
The recognition of the valuable economic and cultural contribution of migrants to the countries of destination reflected a considerable advance in how the international community viewed the question of migrants. Признание ценного экономического и культурного вклада мигрантов в развитие стран назначения отражает значительный прогресс в эволюции взглядов международного сообщества на роль мигрантов, равно как и признание особой самобытности коренного населения должно способствовать продвижению переговоров над проектом декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Governments should advance implementation of all United Nations mandates referring to gender issues, including Agenda 21, the Beijing Platform for Action, the Johannesburg Plan of Implementation and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Правительствам следует способствовать осуществлению всех мандатов Организации Объединенных Наций, касающихся гендерной проблематики, в том числе Повестки дня на XXI век, Пекинской платформы действий, Йоханнесбургского плана выполнения решений и КЛДЖ.
With that in mind, rather than suggesting specific comments on the experts' report that could easily be quickly overtaken by the upcoming discussions, we prefer to underscore the importance of directing the discussions themselves towards an outcome that will advance the development of the GMA. Учитывая это, мы предпочитаем не давать конкретных замечаний по докладу экспертов, которые могут легко оказаться захлестнутыми волной предстоящих обсуждений, а подчеркнуть важность направления самих обсуждений на такой их исход, который будет способствовать становлению ГОМС.
At this stage, the Commission would welcome any information that would advance the investigation, whether it is directly linked to the crime or in support of the broader requirements relating to this complex case. На данном этапе Комиссия будет приветствовать любую информацию, которая будет способствовать проведению расследования - независимо от того, имеет ли она прямое отношение к преступлению или же касается более широких требований, связанных с этим сложным делом.
The commitment of the European Union to reach the 0.7 per cent target by 2015, with an interim 0.56 target by 2010, and to double ODA to Africa by 2010, would undoubtedly advance the achievement of the Brussels targets. Обязательство Европейского союза достичь целевого показателя на уровне 0,7 процента к 2015 году и промежуточного целевого показателя на уровне 0,56 процента к 2010 году, а также удвоить официальную помощь в целях развития Африке к 2010 году, несомненно, будет способствовать достижению поставленных в Брюсселе целей.
The work done under this subprogramme will help advance the agenda on these issues and contribute to capacity-building for policymakers, thereby enabling them to address these issues. Работа, проделанная в рамках этой подпрограммы, будет способствовать продвижению вперед обсуждения этих вопросов и внесет вклад в наращивание потенциала лиц, ответственных за принятие политических решений, предоставляя им тем самым возможности для решения этих вопросов.
The significant advance in the quality of basic information on volunteerism around the world that should result from this exercise is expected to help considerably to increase awareness of the economic contribution of volunteerism and to facilitate the formulation of appropriate and supportive policy frameworks. Предполагается, что существенное улучшение благодаря этим усилиям качества основной информации о добровольческой деятельности в различных странах мира позволит существенно повысить информированность об экономическом вкладе добровольчества и будет способствовать формулированию надлежащих директивных рамок, способствующих развитию этой деятельности.
All of these elements, in conjunction with the policy for the reinforcement of renewable energy sources-related investments promoted by the energy programme of the Community Support Framework and by development Law 1892/90 are expected to substantially advance renewable energy sources development in Greece during the next five years. Все эти элементы в сочетании с политикой усиления инвестиций в возобновляемые источники энергии, осуществляемой на основе энергетической программы в рамках плана оказания поддержки общинам и Закона о развитии 1982/90, как ожидается, будут способствовать развитию возобновляемых источников энергии в Греции в течение последующих пяти лет.
It has also played a major role in the transformation of the Intergovernmental Authority on Development from a simple natural disaster-control mechanism to a vibrant regional organization which will promote peace and cooperation among its member States, as well as advance economic and social cooperation for development. Она также играет важную роль в трансформации Межправительственного органа по вопросам развития из простого механизма по борьбе со стихийными бедствиями в активную региональную организацию, которая будет способствовать миру и сотрудничеству между своими государствами-членами, а также укреплению экономического и социального сотрудничества в интересах развития.
Relevant and effective models of community-level initiatives that can be up-scaled or replicated to eliminate gender inequalities and advance women's human rights, leadership, personal and economic security Examples of the kind of indicators that UN-Women will use in 2011 to monitor progress Разработка актуальных и действенных моделей осуществления инициатив на уровне общин, реализацию которых можно активизировать либо расширить, с тем чтобы ликвидировать существующее между женщинами и мужчинами неравенство и способствовать реализации прав женщин, выполнению ими руководящих функций, а также обеспечению их личной и экономической безопасности
The objective of the report was to identify and promote conditions that would advance staff-management relations at all levels in the United Nations system, specifically at the Secretariat, at duty stations and in the separately administered organs, programmes, tribunals, peace operations and political missions. Целью доклада было определение и обеспечение условий, которые будут способствовать совершенствованию взаимоотношений между сотрудниками и руководством на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций, в частности на уровне Секретариата, на местах службы и в отдельно управляемых органах, программах, трибуналах, миротворческих операциях и политических миссиях.
(b) Advance the engagement of the private sector in public-private partnerships: UNEP can advance the engagement of the private sector by facilitating a more targeted involvement of companies and industry associations in co-operation initiatives with public authorities and stakeholder organisations;. Ь) расширение участия частного сектора в партнерствах между государственным и частным сектором: ЮНЕП может способствовать расширению участия частного сектора посредством обеспечения более целенаправленного вовлечения компаний и промышленных ассоциаций в реализацию инициатив по сотрудничеству с государственными органами власти и заинтересованными организациями;