| While recognising religious pluralism, the State and ancillary statutory bodies must remain religiously neutral and cannot advance or privilege the agenda of one belief system over others. | Признавая религиозный плюрализм, государство и вспомогательные органы, предусмотренные законодательством, должны сохранять нейтральность в вопросах религии и не вправе способствовать или отдавать предпочтение какой-либо одной системе убеждений в сравнении с другими. |
| A few environmental NGOs suggested that the secretariat organize and host "policy dialogue forums" on themes that would help advance the implementation of the Convention. | Некоторые природоохранные НПО внесли предложение о том, чтобы секретариат организовывал и проводил "форумы для политического диалога" по темам, которые могли бы способствовать осуществлению Конвенции. |
| The Security Council should further enhance the implementation of the resolution and advance comprehensive progress in all aspects of the issue of women, peace and security. | Совету Безопасности следует продолжать укреплять деятельность по выполнению этой резолюции и способствовать всеобъемлющему прогрессу по всем аспектам в области решения вопросов, связанных с женщинами, миром и безопасностью. |
| Recently, President Lula has reaffirmed our willingness to cooperate more intensely with the international community in order to defuse the current crisis and truly advance the cause of peace. | Недавно президент Лула подтвердил нашу готовность более активно сотрудничать с международным сообществом в деле урегулирования текущего кризиса и действительно способствовать делу мира. |
| The meeting endorsed the plan and supported a new format for national reports under the CBD, a format that should advance future efforts to harmonize national reporting. | Участники сессии утвердили этот план и одобрили новый формат представления национальных докладов в рамках КБР, призванный способствовать будущим усилиям по согласованию национальной отчетности. |
| Other initiatives, such as the prohibition of fissionable material, could prosper and contribute to the establishment of an agreed framework for systematic and progressive advance towards total nuclear disarmament. | Установлению согласованных рамок для систематического и постепенного продвижения вперед к полному ядерному разоружению могли бы способствовать и другие конструктивные инициативы, как, например, запрещение расщепляющегося материала. |
| We are convinced that your diplomatic skills and your devotion to the cause of disarmament will advance our important common goal to conclude a CTBT. | Мы убеждены, что Ваше дипломатическое мастерство и Ваша преданность делу разоружения будут способствовать приближению нашей важной общей цели заключения ДВЗИ. |
| He expressed hope that the technical workshops and informal meetings which had taken place in the inter-sessional period would help advance deliberations at the tenth session. | Председатель выразил надежду на то, что технические рабочие совещания и неофициальные совещания, которые состоялись в межсессионный период, будут способствовать прогрессу в работе десятой сессии. |
| (c) advance other purposes consistent with the Convention. | с) способствовать достижению других целей, соответствующих Конвенции; |
| In our view, those discussions will advance the work on the issues that were concluded in the past 20 days. | По нашему мнению, эти обсуждения будут способствовать ходу работы над вопросами, которые были определены в течение последних 20 дней. |
| One delegation suggested that oral reports to the Executive Board be circulated as advance copies to enable delegations to participate in discussions and to facilitate interaction. | Одна из делегаций внесла предложение о том, чтобы устные доклады Исполнительного совета распространялись в качестве сигнальных экземпляров, с тем чтобы делегации были готовы к обсуждениям, что будет способствовать повышению эффективности взаимодействия. |
| The heightened interest in this area shown by many countries and organizations is welcome, and will help advance progress in the sector. | Следует приветствовать возросший интерес многих стран и организаций к этому вопросу, что должно способствовать дальнейшему прогрессу в этой области. |
| There exists an urgency for a global human rights culture which would foster a stable development for all nations and advance equality of life for all people. | Существует настоятельная потребность в создании всеобщей культуры прав человека, которая будет способствовать стабильному развитию и равенству уровня жизни всех народов. |
| It may also enhance competition as it would enable more suppliers to learn about procurement opportunities, assess their interest in participation and plan their participation in advance accordingly. | Это может также способствовать усилению конкуренции, поскольку это позволит большему числу поставщиков узнать о возможностях закупок, оценить свой интерес к участию в них и, соответственно, заблаговременно спланировать такое участие. |
| The intercountry programme will also be a key instrument in the identification, production and dissemination of replicable experiences and proven models that can advance the ICPD agenda. | Межстрановая программа будет также ключевым элементом выявления, накопления и распространения применимого опыта и утвержденных моделей, которые могут способствовать осуществлению повестки дня МКНР. |
| The provision in advance of the aforementioned sections of the reports to the States concerned can also contribute to the enhancement of the quality of the dialogue. | Повышению качества диалога могло бы способствовать и заблаговременное предоставление затрагиваемым странам указанных выше разделов докладов. |
| A group of delegations stressed that free trade was a necessary but not sufficient tool that could help to combat poverty and advance development. | Группа делегаций подчеркнула, что свободная торговля необходима, однако она не является достаточным средством, которое могло бы способствовать борьбе с нищетой и развитию. |
| One of the benefits of promoting insurance-related actions is that these will help advance efforts on quantifying risks and potential losses due to climate change. | Одно из преимуществ поощрения мер, связанных со страхованием, заключается в том, что такие меры будут способствовать продвижению вперед усилий по количественному измерению рисков или потенциального ущерба в результате изменения климата. |
| Such illegal measures are being taken in advance of negotiations on a final settlement, and will not contribute to the peace process or to future peaceful coexistence in the region. | Такие незаконные меры принимаются в преддверии переговоров об окончательном урегулировании и не будут способствовать мирному процессу или перспективам мирного сосуществования в регионе. |
| If adopted, the recommendations in the present report would significantly advance the objectives of the Register. | Содержащиеся в докладе рекомендации, если они будут приняты, в значительной мере будут способствовать достижению целей Регистра. |
| In conclusion, he said that the dialogue with the State party had been very fruitful and should advance the cause of human rights in Uzbekistan. | В заключение отмечается, что диалог с государством-участником был весьма плодотворным и должен способствовать делу прав человека в Узбекистане. |
| Understanding rights as universal should in no way result in an erasure of specifics and localities and should rather advance by re-engaging the local. | Представление о всеобщности прав ни в коей мере не должно приводить к отрицанию специфических особенностей и местных отличий, скорее оно должно способствовать переосмыслению местных факторов. |
| The approach will advance UNFPA humanitarian preparedness, response and recovery programming and make UNFPA activities more strategic, scalable and sustainable, particularly in resource-constrained environments. | Подобный подход будет способствовать составлению программ ЮНФПА в области готовности к гуманитарным ситуациям, реагирования на них и восстановления и усилит стратегический, расширяемый и устойчивый характер мероприятий Фонда, особенно в условиях, характеризующихся ограниченностью ресурсов. |
| Discussion of how partnerships can advance the implementation of the agreements reached at the Conference; | обсуждение вопроса о том, как партнерства могут способствовать осуществлению договоренностей, достигнутых на Конференции; |
| It is our firm hope and expectation that this vision will advance implementation of commitments on Africa contained in the Johannesburg Plan of Implementation. | Мы твердо надеемся и ожидаем, что воплощение этой концепции будет способствовать выполнению обязательств в отношении Африки, изложенных в Йоханнесбургском плане. |