Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Advance - Способствовать"

Примеры: Advance - Способствовать
(b) Any structured system put in place should be regular and predictable, leading to efficient utilization of resources, and facilitate advance planning for all parties concerned; Ь) любая структурированная система, которая будет внедрена, должна быть регулярной и предсказуемой, приводить к эффективному использованию ресурсов и способствовать долгосрочному планированию работы всех задействованных сторон;
The chapter will furthermore assess how an understanding of pollination declines and deficits can help advance practices and policies, particularly for land-use management, horticulture and agriculture, including through innovative approaches such as ecologically intensified agriculture. Далее в главе будет рассмотрен вопрос о том, как понимание сокращения и недостаточности опыления может способствовать совершенствованию практических методов и политических принципов, в особенности в землепользовании, садоводстве и сельском хозяйстве, в том числе таких инновационных подходов, как экологичное интенсивное сельское хозяйство.
The new agreement should significantly advance cooperation between the Ministry of Defence and the Intelligence Security Agency, particularly in the area of preparations for and participation in peace support operations, as well as improving the protection of defence installations in Bosnia and Herzegovina. Новое соглашение должно способствовать существенному расширению сотрудничества между министерством обороны и Агентством по разведке и безопасности, особенно в области подготовки операций в поддержку мира и участия в них, а также улучшению охраны оборонных объектов в Боснии и Герцеговине.
Currently, the Alliance is co-financing the conversion of the existing advance training course on the management of ship ballast water to an e-learning package, which will be completed in the second half of 2014 and will facilitate the engagement of the shipping industry in the endeavour. В настоящее время Альянс участвует в финансировании процесса перехода существующего курса повышения квалификации по контролю судовых балластных вод на пакет курсов электронного обучения, который будет завершен во второй половине 2014 года и будет способствовать привлечению отрасли морского судоходства к этой деятельности.
A step forward in the GCC integration scheme might be to link and coordinate progressively the various national diversification efforts and advance towards designing an integrated regional diversification strategy in order to avoid the excessive duplication of production facilities and reduce the risk of oversupply. Интеграции ССЗ могла бы способствовать постепенная увязка и координация различных национальных усилий по диверсификации и продвижение к цели выработки комплексной региональной стратегии диверсификации для предотвращения чрезмерного дублирования производственной базы и сокращения опасности перепроизводства.
We are hopeful nonetheless that our effort may help to clarify the issues and advance common objectives of fair and clear procedures in the application of targeted sanctions. APPENDIX A Тем не менее мы надеемся, что наши усилия помогут прояснить возникающие вопросы и будут способствовать достижению общих задач в отношении справедливых и ясных процедур при применении целенаправленных санкций.
There is the a need to develop enabling environments for small business and local entrepreneurs for them t-to advance technology innovation, as well as a need to promote and small small-scale financing for them. Необходимо создавать благоприятные условия для того, чтобы малый бизнес и предприниматели на местах могли внедрять технические нововведения, а также способствовать предоставлению им небольших кредитов.
The Department will continue to provide advance notice to all permanent missions before the event in the form of a note verbale and will experiment with holding the meetings in a different time slot with the aim of encouraging wider participation by Member States. Департамент будет и далее заблаговременно информировать все постоянные представительства о намечаемых совещаниях путем направления им вербальной ноты и для того, чтобы способствовать более широкому участию государств-членов в таких совещаниях, будет пробовать проводить такие совещания в другое время.
Fourthly, the review Conference should encourage the revitalization, or creation as appropriate, of the necessary institutional mechanisms for the negotiation of the issues before the CD, which mechanisms would assist, facilitate and advance the negotiating process. В-четвертых, Конференция по рассмотрению действия Договора должна способствовать возрождению или - в соответствующих случаях - созданию необходимых институциональных механизмов для ведения переговоров по вопросам, стоящим перед КР, - механизмов, которые помогали бы в осуществлении переговорного процесса, облегчали бы его и продвигали бы его вперед.
Expansion of global operations of major firms, as they set up foreign operations to enter markets, and seek foreign partners to develop new technologies, may also advance the scope for EST cooperation and partnership arrangements. Активизация международных операций крупных компаний, которые создают зарубежные филиалы в целях проникновения на рынки и ищут зарубежных партнеров в целях разработки новых технологий, может также способствовать расширению сферы сотрудничества и партнерства в области экологически чистых технологий.
Ukraine warmly welcomed the efforts of the Conference on Disarmament and other United Nations organs to find a formula that would be acceptable to all non-nuclear-weapon States and believed that the draft resolution would advance that process. Украина приветствует подвижки на Конференции по разоружению и в других органах ООН по нахождению приемлемой для всех ядерных государств формулы и считает, что предложенный проект резолюции будет способствовать этому процессу.
It is now well recognized that all categories of human rights covered by the two international Covenants are indivisible, interdependent and interrelated and that the implementation of the Declaration on the Right to Development would advance the achievement of the goals of both those international Covenants. Сейчас хорошо сознают, что все категории прав человека, охватываемые двумя международными Пактами, являются неразделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и что осуществление Декларации о праве на развитие будет способствовать достижению целей обоих международных Пактов.
But how could the closing of investigations, the granting of immunity and the annulment of sentences passed by the courts in regard to human rights violations advance the process of national reconciliation? Однако каким образом прекращение расследований, предоставление иммунитета и отмена приговоров, вынесенных судами по делам, связанным с нарушением прав человека, могут способствовать процессу национального примирения?
The protection of human rights must not only advance the enjoyment of those rights, but also make an effective contribution to economic and social development, help to avoid humanitarian tragedies and suffering and ensure the welfare of individuals and nations alike. Защита прав человека должна не только способствовать поощрению этих прав, но и содействовать экономическому и социальному развитию, недопущению человеческих трагедий и страданий и обеспечению благополучия как индивидов, так и стран.
We hope that the people of Afghanistan will use them to elect leaders who will represent the will of the people, promote social unity and stability and advance the comprehensive enhancement of the Government's governing capacity. Мы надеемся, что народ Афганистана использует их для избрания лидеров, которые будут представлять волю народа, содействовать социальному единству и стабильности и способствовать всеобъемлющему наращиванию потенциала управления правительства.
Also, the establishment of the Office of Women's Affairs in the Ministry of Education would advance the process whereby rural women gained title to land, acquired under a pilot plan for granting land to rural women in the productive sector. Кроме того, создание в рамках министерства просвещения Управления по делам женщин будет способствовать приобретению сельскими женщинами права на землю, получение которого предусмотрено в рамках осуществляемого в экспериментальном порядке плане предоставления земли сельским женщинам в производственном секторе.
In 1992, the International Association for Earthquake Engineering founded the World Seismic Safety Initiative, a long-term international cooperative scheme that will advance and spread earthquake engineering knowledge world wide. В 1992 году Международная ассоциация по проектированию сейсмостойких сооружений выдвинула Инициативу мировой сейсмической безопасности - долгосрочную программу международного сотрудничества, которая будет способствовать развитию и расширению знаний в области проектирования сейсмостойких сооружений во всем мире.
Gender equality should be promoted universally to bring about positive changes in society as a whole, while women leaders should advance their own cause and play a decisive role in formulating and implementing programmes for the advancement of women. Следует всемерно способствовать достижению равенства женщин с мужчинами с целью обеспечения позитивных изменений в обществе в целом, а женские лидеры должны бороться за свои права и играть решающую роль в деле разработки и осуществления программ улучшения положения женщин.
Regular meetings of working women were held in different branches of the economy, in coordination with women's organizations, to help eliminate stereotypes and advance the status of women in each sector. При участии женских организаций на предприятиях различных отраслей экономики проводятся регулярные собрания трудящихся женщин, что призвано способствовать разрушению стереотипов и улучшению положения женщин в каждом секторе.
The new human rights architecture we will create - such as the proposed Human Rights Council - should advance human rights through cooperation and mutual support. Новая структура в области прав человека, которую мы создадим - такая, как Совет по правам человека, который предлагается учредить, - должна способствовать прогрессу в области прав человека на основе сотрудничества и взаимной поддержки.
We must seriously consider whether the linkages that were created between various issues constitute a precedent or a practice that will advance the work of this Conference in future. должны серьезно рассмотреть вопрос о том, не служат ли установленные увязки между различными проблемами прецедентом или практикой, которая в будущем будет способствовать продвижению работы на настоящей Конференции.
For example, article 276 of UNCLOS calls for the establishment of regional marine scientific and technological research centres, particularly in developing States, in order to stimulate and advance the conduct of marine scientific research by developing States and foster the transfer of marine technology. Например, в статье 276 ЮНКЛОС содержится призыв создавать, в частности в развивающихся государствах, региональные морские научно-технические исследовательские центры, с тем чтобы стимулировать и совершенствовать проведение морских научных исследований развивающимися государствами и способствовать передаче морской технологии.
The review in September next year will provide an important opportunity to move forward concretely, and I will therefore wish to have developed, in advance of the review, concrete proposals and actions that can contribute to strengthening the framework within which we operate. Обзор, который состоится в сентябре следующего года, станет прекрасной возможностью сделать конкретные шаги вперед, и поэтому я хотел бы, чтобы до этого обзора были разработаны конкретные предложения и меры, которые могут способствовать укреплению рамок нашей деятельности.
It is to be hoped that the engagement of the Governments in constructive dialogue to solve the issues at stake will advance regional peace and stability, bypassing any reversal of what has already been achieved to guarantee firm and lasting peace in Central America. Остается надеяться, что приверженность правительств конструктивному диалогу для решения рассматриваемых вопросов будет способствовать укреплению регионального мира и стабильности и позволит не обратить вспять все то, что было достигнуто в плане обеспечения прочного и устойчивого мира в Центральной Америке.
To survive and thrive, a global economy must have a more solid foundation in shared values and institutional practices - it must advance broader, and more inclusive, social purposes . Чтобы выжить и процветать, мировая экономика должна более прочно основываться на общих ценностях и институциональной практике и должна способствовать прогрессу в достижении более широких по своему охвату социальных целей»46.