It would also enable development partners to promote effective individual efforts and synergies in the collective undertaking to enhance human development, advance structural transformation and eradicate poverty in the LDCs. |
Она позволит также партнерам по процессу развития стимулировать эффективные индивидуальные и совместные действия по выполнению коллективного обязательства содействовать развитию человеческого потенциала, способствовать осуществлению структурной перестройки и искоренить нищету в НРС. |
The Group's work would also advance the Secretariat's institutional memory in that area, which was currently lacking because of the decentralized nature of many activities. |
Работа Группы будет также способствовать наращиванию институциональной памяти Секретариата в этой области, которая в настоящее время отсутствует из-за децентрализованного характера многих мероприятий. |
An UNCITRAL Working Group to develop a model law would not only advance agreement on what technical content should be in national approaches to insolvency systems. |
Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по подготовке типового закона не только будет способствовать достижению соглашения в отношении того, каким должно быть техническое содержание национальных подходов к системам несостоятельности. |
We anticipate that the Benin Conference will advance the goals arising from the Conference in Bucharest and the earlier conferences of new or restored democracies. |
Мы рассчитываем, что конференция в Бенине будет способствовать достижению целей, определенных на бухарестской конференции и на других предыдущих конференциях стран новой или возрожденной демократии. |
This work will not only advance peace and stability in the country, but also pave the way for respect of human rights in the future. |
Такая работа не только будет способствовать обеспечению мира и стабильности в стране, но и заложит основу для уважения прав человека в будущем. |
A series of "Day of..." events established and recognized in advance would help to mobilize the relevant major group sectors and enable greater participation. |
Ряд заранее намеченных и одобренных мероприятий "Дня..." будет способствовать мобилизации соответствующих секторов основных групп и расширению числа участников. |
That would help the lender meet the ICPD Programme of Action obligation, without utilizing foreign currency, and would advance population and social development goals. |
Это поможет кредитору выполнить свои обязательства в рамках Программы действий МКНР без привлечения средств в иностранной валюте и будет способствовать достижению целей в области народонаселения и социального развития. |
In 2004, WTO members engaged in the negotiation of new rules to improve trade procedures and advance trade facilitation reforms globally. |
В 2004 году государства - члены ВТО приступили к переговорам по новым правилам, призванным способствовать совершенствованию процедур торговли и стимулировать усилия по реформированию таких процедур в глобальном масштабе. |
He stressed the need for regulatory frameworks and policies that provided an enabling environment in which private productive activities could advance economic and social development. |
Оратор подчеркивает необходимость разработки нормативной базы и стратегий, направленных на создание благоприятных условий, в которых производственная деятельность частных компаний могла бы способствовать достижению целей социально-экономического развития. |
In addition, Botswana has developed and implemented robust awareness campaigns for the refugee community, with a view to help advance HIV prevention and promotes abstinence. |
Помимо этого, в Ботсване были подготовлены и проведены активные кампании по повышению осведомленности для общин беженцев, призванные способствовать распространению профилактики инфицирования ВИЧ, а также практики воздержания. |
Indonesia believes that the implementation of the goals to create a world fit for children will greatly advance progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Индонезия убеждена, что усилия по построению мира, пригодного для жизни детей, будут в значительной мере способствовать дальнейшему прогрессу в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The former President noted that, together, the full cooperation from States and the compliance of mandate-holders with the code of conduct would help to protect the system and advance the implementation of human rights. |
Бывший Председатель отметил, что всестороннее сотрудничество государств и соблюдение мандатариями Кодекса поведения в совокупности будут способствовать сохранению системы и расширению соблюдения прав человека. |
The new provisions are intended to reflect current realities in the life of society and the State, and to facilitate the country's advance along the path of progressive reform. |
Новые конституционные нормы призваны отразить современные реалии общественной и государственной жизни и способствовать дальнейшему продвижению страны по пути прогрессивных реформ. |
If this can be achieved, it can advance the ICT revolution that much of the developing world has begun. |
Решение этой задачи может способствовать дальнейшему продвижению революции в области ИКТ, начавшейся во многих странах развивающегося мира. |
I support the Secretary-General's idea of a new multilateralism and I very much hope that we can help advance this idea. |
Я поддерживаю идею Генерального секретаря о новой многосторонности и весьма надеюсь на то, что мы сможем способствовать продвижению этой идеи. |
I hope that during his presidency he will help advance the revitalization of the General Assembly, reinforce multilateralism and promote dialogue among civilizations. |
Я надеюсь, что в период выполнения им обязанностей Председателя он будет способствовать активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, укреплению многосторонности и диалогу между цивилизациями. |
According to the Government Programme of Prime Minister Matti Vanhanen's second Cabinet, the Government will systematically advance women's careers and promotion to managerial positions both in the public and private sectors. |
Согласно правительственной программе работы второго кабинета премьер-министра Матти Ванханена, правительство будет систематически способствовать карьерному росту женщин и их продвижению на руководящие должности как в государственном, так и в частном секторах. |
Governments and civil society can best advance a democratic and equitable international order by acknowledging that the Charter of the United Nations is the world constitution, based on a vision of justice and human dignity. |
Правительства и гражданское общество могут наиболее эффективно способствовать установлению демократичного и справедливого международного порядка, признав, что исходя из видения справедливости и человеческого достоинства Устав Организации Объединенных Наций является мировой конституцией. |
The Special Representative added that an agreement to resume official oil exports from the Kurdistan region and progress on a hydrocarbon management framework merited encouragement and support, as they could advance the settling of internal boundaries. |
Специальный представитель добавил, что соглашение о возобновлении официального экспорта нефти из Курдистана и прогресс в установлении принципов использования углеводородного сырья заслуживают похвалы и поддержки, поскольку они могут способствовать установлению внутренних границ. |
In the opinion of the Independent Expert, this book, replete with statistics and tables, provides a credible architecture for global governance and explains how to go about reforms that will advance the goal of building a democratic and equitable order. |
По мнению Независимого эксперта, эта книга, насыщенная статистическими данными и таблицами, обеспечивает убедительную архитектуру для глобального управления и объясняет, как осуществить реформы, которые будут способствовать цели установления демократического и справедливого порядка. |
We believe that the valuable information contained therein will undoubtedly help to improve follow-up of the evolving use of the United Nations website, formulate joint actions and advance the work of the Department. |
Мы считаем, что содержащаяся в докладе ценная информация, несомненно, поможет улучшить работу по отслеживанию расширяющегося использования веб-сайта Организации Объединенных Наций и планированию совместных мероприятий и будет способствовать повышению эффективности работы Департамента. |
In partnership with major international technology companies, UNESCO brought together more than 700 participants representing a diverse group of stakeholders from over 60 countries to consider how affordable and widespread mobile technologies can advance education. |
В партнерстве с крупными международными технологическими компаниями ЮНЕСКО собрала свыше 700 представителей самых разных заинтересованных сторон из более чем 60 государств с целью рассмотреть вопрос о том, как дешевые и широко распространены мобильные технологии могут способствовать образованию. |
The proposed Millennium Development Goals review conference in 2010 would certainly advance that objective. |
Предлагаемая Конференция по обзору прогресса в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без сомнения, будет способствовать решению этой |
He fully agreed, but felt that preparing a list in advance could help to ease the task of the delegation by providing it with more detailed questions. |
Он полностью согласен с этим, однако считает, что заблаговременная подготовка списка могла бы способствовать облегчению задачи делегации благодаря сообщению ей более подробных вопросов. |
However, the Meeting had resulted in a number of points of agreement which, it was hoped, could advance matters. |
В то же время в результате Совещания были согласованы некоторые вопросы, и можно надеяться, что это будет способствовать продвижению вперед. |