Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Advance - Способствовать"

Примеры: Advance - Способствовать
The Committee might wish to consider how that essential task could be undertaken, since it would heighten the awareness of the peoples of the Territories about the implications of the political options available to them and advance towards implementation of the General Assembly mandate. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом следует выполнить эту важную задачу, поскольку это позволит народам этих территорий лучше понять последствия политических решений, которые они могут принять, и будет способствовать осуществлению мандата Генеральной Ассамблеи.
Through its country programmes, UNICEF will advance the access for girls and women to relevant and accurate information and education on HIV/AIDS and to voluntary and confidential testing and counselling services. С помощью своих страновых программ ЮНИСЕФ будет способствовать расширению доступа девочек и женщин к соответствующей и точной информации и услугам в области просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа, а также к добровольным и конфиденциальным услугам в области тестирования и консультирования.
In their view, such a committee would advance the work of the Meeting of States Parties, thus allowing the Meeting to meet for a shorter time. По их мнению, такой комитет будет способствовать работе Совещания государств-участников, в результате чего оно сможет собираться на меньший период времени.
Social dialogue between Governments, the private sector, labour organizations and trade unions can advance efforts towards full employment and decent work and assist in implementing labour market reforms while protecting workers' rights. Общественный диалог с участием правительств, частного сектора, организаций трудящихся и профсоюзов может способствовать усилиям по обеспечению полной занятости и достойной работы, а также реформированию рынка труда без ущерба для прав работников.
I would like to take this opportunity to thank the Governments of Member States for their valuable cooperation in the preparations for the Committee's visits, which will certainly advance our common efforts to end the scourge of terrorism. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить правительства государств-членов за их ценное сотрудничество в подготовке посещений Комитета, которое, безусловно, будет способствовать нашей общей работе по искоренению зла терроризма.
The special session of the General Assembly in June 2000 should highlight the progress made since the Fourth World Conference on Women and identify further initiatives that would advance the implementation of the Beijing Platform for Action. В июне 2000 года специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна широко осветить прогресс, достигнутый в период после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и определить дополнительные инициативы, которые будут способствовать осуществлению Пекинской платформы действий.
These reforms should in the long term also advance the process of international justice and ensure that it is made more meaningful and relevant to the people of Rwanda in general and victims of genocide in particular. В долгосрочном плане эти реформы должны также способствовать процессу установления международного правосудия и обеспечивать, чтобы он был более значимым и актуальным для народа Руанды в целом и жертв геноцида в частности.
These are indispensable preconditions to enable the LDCs to enhance productivity for social advance by developing man-made comparative advantages, diversifying exports and ensuring a more active participation in world trade and investment. Таковы обязательные предпосылки, которые должны способствовать повышению производительности в целях социального прогресса в НРС путем создания сравнительных техногенных преимуществ, диверсификации экспорта и более активного участия НРС в мировой торговле и инвестициях.
In our view, as derived from our experience of having hosted five peace operations in our country, we are convinced that the Security Council's mandates must also favour and advance the end objectives of achieving self-sustainable peace. Мы убеждены, исходя из нашего опыта страны, где было проведено пять миротворческих операций, что мандаты Совета Безопасности должны также способствовать осуществлению и продвижению конечных целей достижения устойчивого мира.
The study mandated by the Economic and Social Council in its resolution 2001/13, for the attention of the ad hoc committee established pursuant to General Assembly resolution 55/61 to negotiate the new United Nations convention against corruption, will certainly help this analysis and advance common understanding. Исследование, которое поручил подготовить Экономический и Социальный Совет в резолюции 2001/13 для специального комитета, учрежденного резолюцией 55/61 для разработки новой конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции будет, безусловно, способствовать такому анализу и укреплению общего понимания.
But, as I think the Prime Minister himself hinted in his statement, it is important that the Committee of Friends should have clear objectives and be able to demonstrate exactly how it would advance the peace process. Однако, как отметил премьер-министр в своем выступлении, важно, чтобы комитет друзей имел четкие цели и мог продемонстрировать конкретно, как он будет способствовать продвижению вперед мирного процесса.
These groups should be used to foster an intensive, continuous dialogue between national authorities and the country team on the action and resource mobilization strategies that can best advance the poverty reduction goals of the Millennium Declaration. Эти группы следует использовать для содействия активному и постоянному диалогу между национальными властями и страновой группой, посвященному таким стратегиям действий и мобилизации ресурсов, которые могут наилучшим образом способствовать реализации поставленных в Декларации тысячелетия целей в деле искоренения нищеты.
The projects under this heading were typically in response to a special need and provided an opportunity to contribute to a strategic aspect of the work of the United Nations and advance its causes. Проекты под этой рубрикой, как правило, осуществлялись с учетом особых потребностей и давали возможность внести вклад в какой-либо стратегический аспект деятельности Организации Объединенных Наций и способствовать достижению ее целей.
Not only would that produce broader economic gains; it would also help to alleviate poverty, advance food security and promote economic growth and higher living standards. Такая система даст возможность не только получать бóльшие доходы, но и будет способствовать сокращению масштабов нищеты, достижению продовольственной безопасности и обеспечению экономического роста и повышения уровня жизни.
The Global Compact is based on the conviction that weaving universal values into the fabric of global markets and corporate practices will help advance broad societal goals while securing open markets. Глобальный договор основан на том убеждении, что интегрирование всеобщих ценностей в ткань глобальных рынков и в деятельность корпораций будет способствовать достижению широких общественных целей при сохранении открытости рынков.
The Global Compact website contains numerous materials, including business participants' Communication on progress reports, detailed case studies and case examples, which demonstrate how effective cooperation with the private sector and other stakeholders can advance the goals of the United Nations. На веб-сайте Глобального договора размещены многочисленные материалы - доклады представителей деловых кругов под названием «Сообщения о прогрессе», результаты подробных тематических исследований и эмпирические данные - которые демонстрируют, каким образом эффективное сотрудничество с частным сектором и другими заинтересованными сторонами может способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций.
A growing community of private individuals and groups in all parts of the world is demonstrating a capacity and a determination that will not be denied to help advance the cause. Растущее сообщество отдельных граждан и групп людей во всех частях мира свидетельствует о потенциале и решимости, которые непременно будут способствовать продвижению вперед в этом направлении.
A multilateral negotiation of these issues will advance the cause of a non-nuclear culture and bring us closer to our ultimate goal of a nuclear-weapons-free world. Многосторонние переговоры по этим проблемам будут способствовать утверждению неядерной культуры и приблизят нас к нашей конечной цели - миру, свободному от ядерного оружия.
Also, Member States considering submitting programme budget implications-related resolutions should cooperate and communicate with the Secretariat well in advance to facilitate the process; Кроме того, государства-члены, предполагающие представить резолюции, имеющие последствия для бюджета по программам, должны сотрудничать с Секретариатом и заблаговременно уведомлять его с целью способствовать этому процессу;
We hope that all sides will continue to take a positive and flexible position and advance the process of the eventual peaceful settlement of the Bougainville question. Мы надеемся, что все стороны будут и далее занимать позитивную и гибкую позицию и будут способствовать процессу мирного урегулирования в конечном итоге вопроса о Бугенвиле.
The objective of the centres is to enhance the capabilities of Member States, at the regional and international levels, in various disciplines of space science and technology that can advance their scientific, economic and social development. Целью центров является расширение возможностей государств - членов на региональном и международном уровнях в различных областях космической науки и техники, которые могут способствовать их научному, экономическому и социальному развитию.
The annual yearbook series, to be launched at the tenth special session, focuses on how market and financial mechanisms can advance the transition to a low-carbon and environmentally sound economy. Это ежегодное издание, которое будет впервые представлено на десятой специальной сессии, посвящено вопросам о том, как рыночные и финансовые механизмы могли бы способствовать переходу к экологически обоснованной экономике с низкими выбросами углерода.
The absence of persons with disabilities in decision-making processes in the social, political and economic spheres impairs basic, democratic values and deprives society of knowledge, skills and talents that can advance development. Неучастие инвалидов в процессах принятия решений в социальной, политической и экономической сферах подрывает элементарные, демократические ценности и лишает общество знаний, навыков и талантов, которые могут способствовать развитию.
Thus, UNCTAD's normative role as a catalyst for multilateral action from a comprehensive development perspective could advance consensus building in other forums such as UN General Assembly and ECOSOC. Таким образом, нормативная роль ЮНКТАД как катализатора многосторонних действий с точки зрения комплексного видения проблематики развития могла бы способствовать формированию консенсуса на других форумах, таких, как Генеральная Ассамблея ООН и ЭКОСОС.
Mobilized well in advance, local authorities, which had the necessary expertise to ensure that the urban and local dimension of sustainable development was taken into account adequately, could help to promote potential synergies between the Habitat Agenda and Agenda 21. При достаточно заблаговременной мобилизации местные органы власти, располагающие необходимой компетенцией для обеспечения надлежащего учета городских и местных аспектов устойчивого развития, могли бы способствовать использованию взаимодополняющих возможностей Программы в области населенных пунктов и Повестки дня на XXI век.